Shloka 18

Budhāṣṭamī / Mahārudra Vrata: Procedure, Mantra, and the Story of Kauśika and Vijayā

स्वर्गं गतौ च पितरौ व्रतं राज्याय कौ शिकः / चक्रे ऽयोध्यामहाराज्यं दत्त्वा च भगिनीं यमे

svargaṃ gatau ca pitarau vrataṃ rājyāya kau śikaḥ / cakre 'yodhyāmahārājyaṃ dattvā ca bhaginīṃ yame

Setelah kedua orang tuanya pergi ke syurga, Kauśika mengambil suatu nazar untuk memperoleh kedaulatan; lalu, setelah menganugerahkan kerajaan besar Ayodhyā, dia juga mengahwinkan saudara perempuannya dengan Yama.

स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गति-कर्म), एकवचन
गतौhaving gone
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘पितरौ’ इत्यस्य विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राज्यायfor kingship
राज्याय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
कौशिकःKauśika
कौशिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गोत्र/नाम
चक्रेperformed/did
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अयोध्यामहाराज्यम्the great kingdom of Ayodhyā
अयोध्यामहाराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयोध्या + महा + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अयोध्यायाः महद् राज्यं)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यमेin/with Yama
यमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Vrata and dāna as instruments for attaining legitimate sovereignty and ordering social bonds; acceptance of life transitions after ancestors’ svarga-gati.

Vedantic Theme: Karma-yoga orientation: acting through vow and duty without clinging, acknowledging impermanence of worldly power.

Application: Channel grief into disciplined practice; treat authority as stewardship; make major transfers (property/roles) through dharmic procedure and intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city/kingdom

Related Themes: Garuda Purana: sections praising dāna and vrata as sources of rājya, śrī, and auspicious gati; Garuda Purana: narratives where Yama functions as dharma-regulator in social and afterlife contexts

Y
Yama
P
Pitris
K
Kauśika
A
Ayodhyā

FAQs

This verse presents vrata as a disciplined religious observance undertaken to achieve a legitimate aim (here, sovereignty), implying that goals should be pursued through dharmic restraint rather than mere force.

By stating that the parents ‘went to heaven,’ it frames death within a karmic destination, and shows how the living respond through dharmic action—vows, rightful governance, and maintaining social order.

After a loss in the family, channel grief into disciplined, ethical commitments—fulfilling responsibilities, practicing self-restraint, and making decisions that uphold dharma.