Shloka 20

Dūrvāṣṭamī Vrata and Rohiṇī-Yukta Kṛṣṇāṣṭamī: Mantras, Arghya, and Viṣṇu-Nāma Salutations

त्राहि मां देवदेवेश ! त्वामृते ऽन्यो न रक्षिता / स्वजन्म वासुदेवाप गोब्राह्मणहिताय च

trāhi māṃ devadeveśa ! tvāmṛte 'nyo na rakṣitā / svajanma vāsudevāpa gobrāhmaṇahitāya ca

Lindungilah aku, wahai Tuhan segala dewa! Selain Engkau tiada pelindung yang lain. Wahai Vāsudeva—yang menzahirkan diri menurut kehendak-Mu sendiri—demi kesejahteraan lembu dan para brāhmaṇa juga.

त्राहिprotect (me)!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवस्य ईशः / देवदेवानाम् ईशः)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
ऋतेwithout / except
ऋते:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक-निपातः/पूर्वपद-प्रयोगः ‘without/except’ (विना)
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
not
:
Kriya-nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
रक्षिता(is) the protector / will protect
रक्षिता:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षिता (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कृदन्त (तृच्/तृन्-प्रत्ययः) ‘रक्षिता’ = ‘one who will protect’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय-प्रयोगः
स्वजन्मone’s own birth
स्वजन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारयः (स्वं जन्म)
वासुदेवापO Vāsudeva (reading uncertain)
वासुदेवाप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासुदेव + आप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (8/1), एकवचन; पाठदोषसम्भावना—‘वासुदेव’ इत्यर्थे सम्बोधनः अपेक्षितः; समासः (वासुदेवः आप/आप्तः?)
गोब्राह्मणहितायfor the welfare of cows and Brahmins
गोब्राह्मणहिताय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगो + ब्राह्मण + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (हित-शब्दः), चतुर्थी (4/सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोब्राह्मणयोः हितम्)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Vasudeva)

Concept: Viṣṇu alone is the ultimate protector; divine descent is for the welfare of cows and brāhmaṇas—i.e., protection of dharma and sacred order.

Vedantic Theme: Īśvara as sarva-śaraṇa; avatāra as compassionate intervention; dharma-rakṣaṇa as expression of divine will (svātantrya).

Application: Cultivate single-point refuge (ananya-śaraṇatā); support dharmic welfare—non-violence and care for animals, support for learning/ethical leadership, protection of vulnerable communities.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana: Viṣṇu-stuti passages emphasizing sole refuge and avatāra purpose (general motif)

V
Vasudeva (Lord Vishnu)
D
Deva-devesha (Supreme Lord of the Devas)
G
Go (cows)
B
Brahmanas

FAQs

This verse presents exclusive śaraṇāgati (taking refuge): the speaker declares that no protector exists apart from the Supreme Lord, emphasizing single-point reliance on Viṣṇu.

Indirectly, it frames the soul’s safety as dependent on divine protection rather than mere personal power—an attitude that supports dharmic living and reliance on the Lord amid fear and vulnerability.

Cultivate humility and devotion: seek divine guidance in crises, and uphold dharma by supporting cow-protection and respect for learned, principled teachers (brāhmaṇas) as symbols of social and spiritual welfare.