Shloka 20

Vrata-Niyama: Fasting Purity, Brahmakūrcha, Naktāhāra, and Kāla-Nirṇaya

Ritual Timing

असामर्थ्ये शरीरस्य पुत्रादीन्कारयेद्व्रतम् / व्रतस्थं मूर्छितं विप्रं जलादीन्यनुपाययेत्

asāmarthye śarīrasya putrādīnkārayedvratam / vratasthaṃ mūrchitaṃ vipraṃ jalādīnyanupāyayet

Apabila tubuh tidak berdaya, hendaklah menyuruh anak lelaki dan tanggungan lain melaksanakan vrata bagi pihaknya. Dan jika seorang brāhmaṇa yang sedang ber-vrata pengsan, hendaklah diberi air dan keperluan pemulihan yang lain dengan lembut.

असामर्थ्येin inability
असामर्थ्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-सामर्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
पुत्रादीन्sons and others
पुत्रादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र-आदि (प्रातिपदिक; पुत्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; ‘पुत्रादि’ इति तत्पुरुषः (पुत्रः आदिः येषाम्)
कारयेत्should cause (them) to perform
कारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘to cause to do’)
व्रतम्the vow
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
व्रतस्थम्observing the vow
व्रतस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्रत-स्थ (प्रातिपदिक; व्रत + स्थ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘विप्रम्’ इत्यस्य; तत्पुरुषः (व्रते स्थितः)
मूर्छितम्fainted
मूर्छितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूर्छित (कृदन्त; मूर्छ् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
जलादीनिwater and the like
जलादीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल-आदि (प्रातिपदिक; जल + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; ‘जलादि’ इति तत्पुरुषः (जलम् आदिः—etc.)
अनुपाययेत्should give to drink
अनुपाययेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘to make drink’), उपसर्ग: अनु-

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: When physically unable, one may fulfill vrata through dependents; and one must protect the life/health of a vow-observer—especially a brāhmaṇa—by offering water and restoratives.

Vedantic Theme: Dharma integrates intention, capacity, and compassion; ahiṃsā and preservation of life temper austerity; service (sevā) supports sacred practice.

Application: If illness prevents observance, delegate permissible components to trusted family; prioritize safety during fasting/austerities; provide hydration and immediate care to anyone who faints during religious observance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: sections on vrata procedure and exceptions due to incapacity (aśakti); Garuda Purana: honoring and protecting brāhmaṇas and guests (atithi-dharma)

B
Brāhmaṇa (vipra)
S
sons (putra)

FAQs

This verse teaches dharma with practicality: when health fails, the religious intention and continuity of observance may be upheld through one’s sons or dependents rather than abandoning the vow.

By emphasizing continuity through descendants and humane care during observances, it aligns with the text’s wider principle that family-supported duties (including ritual responsibilities) sustain dharma across life events, including sickness and death.

Do not turn spiritual practice into self-harm: if fasting or vows cause collapse, prioritize care (water/aid) and, when needed, delegate observances responsibly while keeping the ethical intent intact.