Shloka 58

Sat-saṅga, Dharma-Nīti, Karma-Phala, Śauca, and Vairāgya

Overcoming Grief

रागद्वेषादियुक्तानां न सुखं कुत्रचिद्द्विज / विचार्य खलु पश्यामि तत्सुखं यत्र निर्वृतिः

rāgadveṣādiyuktānāṃ na sukhaṃ kutraciddvija / vicārya khalu paśyāmi tatsukhaṃ yatra nirvṛtiḥ

Wahai yang dua kali lahir, bagi mereka yang terikat oleh nafsu melekat dan kebencian (dan seumpamanya), tiada kebahagiaan di mana-mana. Setelah direnungi, aku melihat dengan jelas: kebahagiaan sejati hanya ada di tempat nirvṛti—ketenangan batin dan pelepasan yang tenteram.

रागattachment; passion
राग:
Visheshana (विशेषण/Qualifier within compound)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद (compound member)
द्वेषhatred
द्वेष:
Visheshana (विशेषण/Qualifier within compound)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद (compound member)
आदिand so on
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable) अर्थः 'etc./and the like'; समासाङ्ग
युक्तानाम्of those who are endowed (with)
युक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Root√युज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय/Past passive participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन; अर्थः 'endowed/connected'
रागद्वेषादियुक्तानाम्of those possessed of attachment, hatred, etc.
रागद्वेषादियुक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय) + युक्त (क्त-कृदन्त from √युज्)
Formतत्पुरुष (instrumental/associative sense: 'endowed with rāga-dveṣa etc.'); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः 'anywhere/at any place'
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
विचार्यhaving reflected
विचार्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √चर् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्यय; अर्थः 'having considered'
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier within compound)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member), नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपसामान्य
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्सुखम्that happiness
तत्सुखम्:
Karma (कर्म/Object of 'paśyāmi')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (appositional: 'that happiness'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb), अर्थः 'where'
निर्वृतिःcessation; contentment; peace
निर्वृतिः:
Karta (कर्ता/Subject; 'nirvṛtiḥ' as defining condition)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Lord Vishnu (addressing Garuda/Vinata-putra as 'dvija')

Concept: Raga-dvesha obstruct sukha; true sukha is nirvriti—inner quiescence born of dispassion and clarity.

Vedantic Theme: Vairagya and shama (mind-rest) as gateways to moksha; sukha as svarupa-anubhava when agitation ceases.

Application: Reduce compulsive likes/dislikes through mindfulness, ethical restraint, and contemplation; cultivate contentment (santosha) and equanimity in gain/loss.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 1.113.59 (sneha as root of fear and sorrow); Garuda Purana 1.113.61 (self-mastery as sukha)

FAQs

This verse states that as long as one is driven by attachment and aversion, lasting happiness is impossible; freedom from these impulses is presented as the doorway to real peace (nirvṛti).

By pointing to nirvṛti as the location of true happiness, it implies that the soul’s well-being depends less on external conditions and more on purification of inner tendencies that bind it to repeated suffering.

Notice recurring likes/dislikes that disturb the mind, practice restraint and reflection, and cultivate equanimity—reducing reactive desire and hatred to stabilize peace in daily life.