Shloka 23

Characteristics of the King and His Servants

Rāja-dharma, Nīti, and Ethical Revenue

मनस्तापं न कुर्वीत आपदं प्राप्य पार्थिवः / समबुद्धिः प्रसन्नात्मा प्रसन्नात्मा सुखदुःखे समो भवेत्

manastāpaṃ na kurvīta āpadaṃ prāpya pārthivaḥ / samabuddhiḥ prasannātmā prasannātmā sukhaduḥkhe samo bhavet

Apabila ditimpa bencana, seorang pemerintah jangan menimbulkan derita batin. Dengan buddhi yang seimbang dan jiwa yang tenteram, hendaklah ia tetap sama dalam suka dan duka.

मनस्तापम्mental anguish
मनस्तापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मनसः तापः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कुर्वीतshould do/should make
कुर्वीत:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आपदम्calamity
आपदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained/when faced with
प्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
पार्थिवःthe king/earthly ruler
पार्थिवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समबुद्धिःof even mind
समबुद्धिः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समा बुद्धिः यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
प्रसन्नात्माserene-souled
प्रसन्नात्मा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त; √सद्/√सन्, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (प्रसन्नः आत्मा यस्य/प्रसन्न-आत्मा), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
प्रसन्नात्माserene-souled
प्रसन्नात्मा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपूर्ववत्; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
सुखदुःखेin pleasure and pain
सुखदुःखे:
Adhikarana (Sphere/Context)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (सुखं च दुःखं च), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
समःequal/unchanged
समः:
Karta-dharma (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: समबुद्धि and प्रसन्नात्मा: do not intensify suffering through मनस्ताप; remain equal in सुख-दुःख.

Vedantic Theme: द्वन्द्वातीतता (transcending pairs of opposites) and सत्त्व-स्थैर्य; akin to sthitaprajña ideal.

Application: In adversity, regulate mind: pause, breathe, consult wise counsel, act without panic; practice daily reflection/meditation to build समत्व.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: inner landscape (mind) within royal duty

Related Themes: Garuda Purana ethical counsel: steadiness of mind praised as protector of dharma in crisis

FAQs

This verse presents equanimity as a core dharmic discipline: when misfortune arises, one should not intensify suffering through mental agitation, but remain steady and clear within.

Indirectly, it teaches mastery over मनस् (mind) and reactions; such steadiness supports dharmic living, which the Garuda Purana links with better karmic outcomes and a more auspicious post-death trajectory.

When setbacks occur, avoid panic-driven decisions; pause, stabilize the mind, and respond with balanced judgment—treating pleasure and pain without losing inner clarity.