Shloka 4

Nīti for Calamity, Wealth, Friendship, Charity, and Restraint of Kāma

चलत्येकेन पादेन तिष्ठत्येकेन बुद्धिमान् / न परीक्ष्य परं स्थानं पूर्वमायतनं त्यजेत्

calatyekena pādena tiṣṭhatyekena buddhimān / na parīkṣya paraṃ sthānaṃ pūrvamāyatanaṃ tyajet

Orang bijaksana melangkah dengan satu kaki sambil meneguhkan kaki yang satu lagi; tanpa meneliti dahulu kedudukan yang lebih tinggi, janganlah meninggalkan tempat tinggal lama yang aman.

चलतिmoves, proceeds
चलति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एकेनwith one
एकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; विशेषणम्
पादेनwith (a) foot
पादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
तिष्ठतिstands
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एकेनwith one
एकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; विशेषणम्
बुद्धिमान्the wise man
बुद्धिमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि + मत् (प्रातिपदिक; मतुप्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
परीक्ष्यhaving examined
परीक्ष्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
परम्higher, further
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place, position
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूर्वम्former, previous
पूर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
आयतनम्abode, dwelling
आयतनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Do not abandon a secure foundation without examining the superior alternative; proceed with balanced caution.

Vedantic Theme: Viveka (discrimination) and vairāgya guided by buddhi; avoiding rash attachment/aversion.

Application: Before changing job, residence, alliances, or practices, verify the new option’s stability and ethics; keep a fallback until certainty is gained.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.109 (nīti/ācāra-style counsel cluster)

FAQs

This verse teaches that dharmic living requires verification and discernment—one should not renounce a stable foundation until the better alternative is clearly established.

It advises balanced progress: move forward toward a higher goal while remaining anchored in tested principles, avoiding rash abandonment of what is already sound.

Before major changes—spiritual commitments, vows, career shifts, or rituals—evaluate outcomes and stability; adopt improvements gradually without discarding proven supports prematurely.