Shloka 28

Nīti for Calamity, Wealth, Friendship, Charity, and Restraint of Kāma

अतिक्लेशेन ये ऽप्यर्था धर्मस्यातिक्रमेण च / अरेर्वा प्रणिपातेन मा भूतस्ते कदाचन

atikleśena ye 'pyarthā dharmasyātikrameṇa ca / arervā praṇipātena mā bhūtaste kadācana

Bahkan keuntungan yang datang melalui kesusahan yang melampau, melalui pelanggaran dharma, atau melalui tunduk sujud kepada musuh—semoga keuntungan seperti itu tidak pernah menjadi milikmu pada bila-bila masa.

अतिक्लेशेनby excessive hardship
अतिक्लेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअति + क्लेश (प्रातिपदिक); अति-क्लेश
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव/तत्पुरुषभावः (अत्यन्तः क्लेशः)
येwhich/that (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक सर्वनाम
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक (even/also)
अर्थाःwealth, gains
अर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अतिक्रमेणby transgression/overstepping
अतिक्रमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअति + क्रम (धातु) → अतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अरेःof an enemy
अरेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
प्रणिपातेनby prostration, by submission
प्रणिपातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्र + नि + पत् (धातु) → प्रणिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
भूतःlet it be / become
भूतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'मा' सह—निषेधार्थे (prohibitive)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Not all artha is desirable: gains obtained through adharma, degrading submission, or crushing hardship are spiritually and ethically unfit.

Vedantic Theme: Dharma as higher than artha; inner freedom through refusing corrupt means; śreyas over preyas.

Application: Choose livelihood aligned with ethics; refuse corrupt deals and humiliating compromises; prioritize sustainable, dharmic earning.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: ethical counsel

Related Themes: Garuda Purana: artha-śuddhi and dharma-atikkrama warnings in moral sections

FAQs

This verse warns that gains obtained by violating dharma—or by degrading oneself before hostile forces—are not worth having; righteous means matter as much as results.

By discouraging adharma-driven acquisition, it points to the karmic principle that unethical actions bind the soul; pure conduct supports a safer post-death trajectory described throughout the Garuda Purana.

Choose income and success that do not require unethical shortcuts, harmful overstrain, or humiliating compromise—prioritize dignity and dharma over expedient profit.