Shloka 25

Varṇāśrama-ācāra, Aśauca (Sūtaka) Regulations, and Prāyaścitta with Funeral-Rite Notes

अदुष्टापतितं भार्या यौवने या परित्यजेत् / सप्तजन्म भवेत्स्त्रीत्वं वैधव्यं च पुनः पुनः

aduṣṭāpatitaṃ bhāryā yauvane yā parityajet / saptajanma bhavetstrītvaṃ vaidhavyaṃ ca punaḥ punaḥ

Sesiapa yang meninggalkan isterinya ketika muda, sedangkan isterinya tidak jahat dan tidak jatuh daripada dharma, dikatakan akan lahir semula tujuh kelahiran sebagai wanita dan menanggung kedukaan janda berulang-ulang.

अदुष्ट-अपतितम्a blameless, not-fallen (husband)
अदुष्ट-अपतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअदुष्ट (प्रातिपदिक) + अपतित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (one who is not wicked and not fallen)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
यौवनेin youth
यौवने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
याwho (she who)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
परित्यजेत्should abandon/deserts
परित्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सप्तजन्मseven births
सप्तजन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—द्विगु (seven births)
भवेत्would be/comes to be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्त्रीत्वम्womanhood (being a woman)
स्त्रीत्वम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-समासार्थ)
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-समासार्थ)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बल (again and again)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa)

Concept: Unjust abandonment of a virtuous wife yields karmic retribution: repeated female births and repeated widowhood across seven lives.

Vedantic Theme: Karma-phala as moral causality shaping embodiment (yoni) and life-situations; dharma-violation binds saṃsāra.

Application: Do not abandon a faithful spouse; resolve conflicts through dharmic counsel, responsibility, and protection of dependents.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: household/social sphere

Related Themes: Garuda Purana 1.107 (gṛhastha transgressions and karmic results)

V
Viṣṇu
G
Garuḍa

FAQs

This verse treats faithful marital responsibility as a core dharma: abandoning a blameless wife is framed as a grave ethical breach that yields repeated suffering through karmic rebirth.

It links a specific wrongful act—deserting a virtuous wife—to a defined karmic result: repeated rebirth and recurring widowhood, emphasizing moral causality rather than randomness.

Maintain responsibility and fairness in intimate commitments; if separation is unavoidable, act with integrity, protection, and due care rather than abandonment.