Shloka 23

Maṅgalācaraṇa, the Sages’ Inquiry, and Hari as Supreme with an Avatāra-Outline

रूपं स जगृहे मात्स्यं चाक्षुषान्तरसंप्लवे / नाव्यारोप्य महीमय्यामपाद्वैवस्वतं मनुम्

rūpaṃ sa jagṛhe mātsyaṃ cākṣuṣāntarasaṃplave / nāvyāropya mahīmayyāmapādvaivasvataṃ manum

Ketika banjir besar pada sela Manvantara Cākṣuṣa, Baginda mengambil rupa Matsya (ikan). Dengan menaikkan Vaivasvata Manu ke atas bahtera, Baginda melindunginya tatkala bumi tenggelam diliputi air.

rūpamform
rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
jagṛhetook/assumed
jagṛhe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदी
mātsyamfish (as)
mātsyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘fish-like/of a fish’
cākṣuṣāntara-saṃplavein the deluge during the Cākṣuṣa (manvantara)
cākṣuṣāntara-saṃplave:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcākṣuṣa + antara + saṃplava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्; समासः—चाक्षुषस्य अन्तरस्य संप्लवे (in the deluge of the Cākṣuṣa manvantara)
nāvyāby/with a boat
nāvyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnau (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
āropyahaving placed aboard
āropya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/ल्यप्), अव्ययभावः; ‘having embarked/caused to board’
mahīmayyāmin/on the earth(-made) (boat)
mahīmayyām:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī + mayī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्; मह्यां मयी (earth-made; i.e., the earth/earthly [boat])
apātprotected/saved
apāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदी
vaivasvatamVaivasvata
vaivasvatam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘son of Vivasvat’
manumManu
manum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्

Lord Vishnu (narration within the Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Divine protection safeguards the righteous progenitor (Manu) so that dharma and beings continue after dissolution; preservation aligns with cosmic cycles.

Vedantic Theme: Īśvara as niyantṛ (governor) of pralaya-sṛṣṭi cycles; grace protects dharma-bīja (seed of order).

Application: In upheaval, anchor life to dharma and wise leadership; prepare ‘ark’ practices—disciplines, learning, and ethical commitments that preserve values through crises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mythic-cosmic waters; ship (nāva) as liminal refuge

Related Themes: Garuda Purana 1.1 (Matsya among avatāras)

V
Vishnu
M
Matsya
C
Cākṣuṣa Manu (Manvantara reference)
V
Vaivasvata Manu

FAQs

This verse highlights Viṣṇu’s role as the preserver: by taking the Matsya form during pralaya, he safeguards Manu—the seed of future humanity—and thus protects dharma through cosmic dissolution.

Even while the Garuda Purana is famous for afterlife and ritual teachings, it also grounds those instructions in Viṣṇu’s cosmic governance—showing that order, lineage, and dharma continue because the Lord intervenes at critical cosmic transitions.

In times of upheaval, the verse encourages steady adherence to dharma and trust in preserving principles—protect what sustains life and ethics, just as Manu is preserved to restart righteous order.