
Nana Karma Vipaka Phala Kathanam
Dalam bab ini, Dharmaraja (Yama) meneruskan wacananya yang mendalam kepada Savitri, memperincikan akibat karma yang berat (Karma Vipaka) bagi pelbagai dosa duniawi. Beliau menjelaskan bahawa penganut Tuhan Hari yang berhati murni, para petapa, dan orang yang benar dikecualikan secara kekal daripada neraka. Walau bagaimanapun, orang berdosa menghadapi Naraka (neraka) tertentu yang disesuaikan dengan pelanggaran mereka. Menghina Mula Prakriti, Veda, atau dewa utama seperti Brahma, Vishnu, Shiva, dan Gauri membawa kepada neraka yang paling mengerikan.
Verse 1
नानाकर्मविपाकफलकथनम् धर्मराज उवाच हरिसेवारतः शुद्धो योगसिद्धो व्रती सति । तपस्वी ब्रह्मचारी च न याति नरकं ध्रुवम्
Narasi tentang buah daripada kematangan pelbagai karma. Dharmaraja (Yama) berkata: Wahai wanita yang mulia! Seseorang yang berbakti kepada perkhidmatan Hari (Vishnu), suci, mahir dalam Yoga, mematuhi sumpah, seorang petapa, dan seorang selibat (Brahmachari) pasti tidak akan masuk neraka.
Verse 2
कटुवाचा बान्धवांश्च बललेपेन यो नरः । दग्धान्करोति बलवान् वह्निकुण्डं प्रयाति सः
Seseorang yang, mabuk dengan kekuatannya, membakar saudara-maranya dengan kata-kata kesat, pergi ke Vahnikunda (lubang api).
Verse 3
स्वगात्रलोममानाब्दं तत्र स्थित्वा हुताशने । पशुयोनिमवाप्नोति रौद्रदग्धां त्रिजन्मनि
Setelah tinggal di dalam api itu selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya, dia mendapat rahim binatang, terseksa oleh haba yang hebat, selama tiga kelahiran.
Verse 4
ब्राह्मणं तृषितं तप्तं क्षुधितं गृहमागतम् । न भोजयति यो मूढस्तप्तकुण्डं प्रयाति सः
Orang bodoh yang tidak memberi makan seorang Brahmana yang dahaga, letih, dan lapar yang telah datang ke rumahnya, pergi ke Taptakunda (lubang yang dipanaskan).
Verse 5
तत्र तल्लोममानं च वर्षं स्थित्वा च दुःखदे । तप्तस्थले वह्नितल्पे पक्षी च सप्तजन्मसु
Setelah tinggal di tempat panas yang menyedihkan itu di atas katil api selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badan Brahmana tersebut, dia dilahirkan sebagai burung selama tujuh kelahiran.
Verse 6
रविवारे च संक्रान्त्याममायां श्राद्धवासरे । वस्त्राणां क्षारसंयोगं करोति केवलं नरः
Seseorang yang hanya menggunakan bahan alkali (seperti sabun atau abu) untuk mencuci pakaian pada hari Ahad, Sankranti, Amavasya, dan pada hari Shraddha...
Verse 7
स याति क्षारकुण्डं च सूत्रमानाब्दमेव च । स व्रजेद्रजकीं योनिं सप्तजन्मसु भारते
...pergi ke Ksharakunda (lubang alkali) selama bertahun-tahun sebanyak jumlah benang dalam pakaian tersebut. Kemudian dia dilahirkan dalam rahim seorang wanita pencuci pakaian selama tujuh kelahiran di Bharata (India).
Verse 8
मूलप्रकृतिनिन्दां यः कुरुते मानवाधमः । वेदनिन्दां शास्त्रनिन्दां पुराणानां तथैव च
Manusia paling rendah yang menghina Mula Prakriti (Dewi Tertinggi), serta menghina Veda, Sastera, dan Purana...
Verse 9
ब्रह्मविष्णुशिवादीनां तथा निन्दापरो जनः । गौरीवाण्यादिदेवीनां तथा निन्दापरो जनः
...dan orang yang berniat menghina Brahma, Vishnu, Shiva, dan lain-lain, serta menghina Dewi-dewi seperti Gauri, Vani (Saraswati), dan lain-lain...
Verse 10
ते सर्वे निरये यान्ति तस्मिन्कुण्डे भयानके । नातः परतरं कुण्डं दुःखदं तु भविष्यति
...mereka semua pergi ke neraka, ke dalam Kunda yang mengerikan itu. Tidak akan ada Kunda lain yang lebih menyedihkan daripada ini.
Verse 11
तत्र स्थित्वानेककल्पं सर्पयोनिं व्रजेत्पुनः । देवीनिन्दापराधस्य प्रायश्चित्तं न विद्यते
Setelah tinggal di sana selama banyak Kalpa, dia kemudian dilahirkan dalam rahim ular. Tidak ada penebusan dosa (Prayashchitta) bagi kesalahan menghina Sang Dewi (Devi).
Verse 12
स्वदत्तां परदत्तां वा वृत्तिं च सुरविप्रयोः । षष्टिवर्षसहस्राणि विट्कुण्डं च प्रयाति सः
Sesiapa yang merampas mata pencarian (atau tanah) yang diberikan oleh dirinya sendiri atau orang lain kepada dewa atau seorang Brahmin, dia akan pergi ke Vitkunda (lubang najis) selama enam puluh ribu tahun.
Verse 13
तावन्त्येव च वर्षाणि विड्भोजी तत्र तिष्ठति । षष्टिवर्षसहस्राणि विट्कृमिश्च पुनर्भुवि
Dia tinggal di sana memakan najis selama bertahun-tahun itu. Kemudian dia menjadi cacing najis di bumi selama enam puluh ribu tahun.
Verse 14
परकीयतडागे च तडागं यः करोति च । उत्सजेद्दैवदोषेण मूत्रकुण्डं प्रयाति सः
Sesiapa yang membina kolam di dalam kolam orang lain, atau memusnahkannya kerana takdir yang buruk, dia akan pergi ke Mutrakunda (lubang air kencing).
Verse 15
तद्रेणुमानवर्षं च तद्भोजी तत्र तिष्ठति । पुनः पूर्णशताब्दं च स वृषो भारते भवेत्
Dia tinggal di sana memakannya selama bertahun-tahun sebanyak zarah debu (yang digali). Kemudian selama seratus tahun penuh, dia menjadi seekor lembu jantan di Bharata.
Verse 16
एकाकी मिष्टमश्नाति श्लेष्मकुण्डं प्रयाति च । पूर्णमब्दशतं चैव तद्भोजी तत्र तिष्ठति
Sesiapa yang makan makanan manis sendirian (tanpa berkongsi dengan orang lain) akan pergi ke Shleshmakunda (lubang kahak). Dia tinggal di sana memakan itu selama seratus tahun penuh.
Verse 17
ततः पूर्णशताब्दं च स प्रेतो भारते भवेत् । श्लेष्ममूत्रपरं चैव पूयं भुङ्क्ते ततः शुचिः
Kemudian selama seratus tahun penuh, dia menjadi hantu (Preta) di Bharata. Dia memakan kahak, air kencing, dan nanah, dan selepas itu, dia menjadi suci.
Verse 18
पितरं मातरं चैव गुरुं भार्यां सुतं सुताम् । यो न पुष्णात्यनाथं च गरकुण्डं प्रयाति सः
Sesiapa yang tidak memberi nafkah kepada bapa, ibu, Guru, isteri, anak lelaki, anak perempuan, dan orang yang tidak berdaya, dia akan pergi ke Garakunda (lubang racun).
Verse 19
पूर्णमब्दशतं चैव तद्भोजी तत्र तिष्ठति । ततो व्रजेद्भूतयोनिं शतवर्षं ततः शुचिः
Dia tinggal di sana memakan (racun) itu selama seratus tahun penuh. Kemudian dia pergi ke rahim hantu (Bhuta) selama seratus tahun, selepas itu dia disucikan.
Verse 20
दृष्ट्वातिथिं वक्रचक्षुः करोति यो हि मानवः । पितृदेवास्तस्य जलं न गृह्णन्ति च पापिनः
Lelaki yang memandang tetamu dengan mata yang sinis (tidak mesra)—para Pitri (nenek moyang) dan Dewa tidak menerima air yang dipersembahkan oleh pendosa itu.
Verse 21
यानि कानि च पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । इहैव लभते चान्ते दूषिकाकुण्डमाव्रजेत्
Apa jua dosa seperti Brahmahatya (membunuh Brahmana) yang dilakukannya, dia menerima buahnya di sini juga, dan pada akhirnya, dia pergi ke Dushikakunda (lubang tahi mata).
Verse 22
पूर्णमब्दशतं चैव तद्भोजी तत्र तिष्ठति । ततो व्रजेद्भूतयोनिं शतवर्षं ततः शुचिः
Dia tinggal di sana memakan itu selama seratus tahun penuh. Kemudian dia pergi ke rahim hantu (Bhuta) selama seratus tahun, selepas itu dia disucikan.
Verse 23
दत्त्वा द्रव्यं च विप्राय चान्यस्मै दीयते यदि । स तिष्ठति वसाकुण्डे तद्भोजी शतवत्सरम्
Jika seseorang menjanjikan atau memberi kekayaan kepada seorang Brahmana dan kemudian memberikannya kepada orang lain, dia akan tinggal di Vasakunda (lubang lemak), memakan itu selama seratus tahun.
Verse 24
कृकलासो भवेत्सोऽपि भारते सप्तजन्मसु । ततो भवेन्महारौद्रो दरिद्रोऽल्पायुरेव च
Dia juga menjadi sumpah-sumpah di Bharata selama tujuh kelahiran. Kemudian dia dilahirkan sebagai orang yang sangat garang, miskin, dan berumur pendek.
Verse 25
पुमांसं कामिनी वापि कामिनीं वा पुमानथ । यः शुक्रं पाययत्येव शुक्रकुण्डं प्रयाति सः
Seorang wanita yang membuat lelaki meminum air mani, atau lelaki yang membuat wanita meminum air mani, akan pergi ke Shukrakunda (lubang air mani).
Verse 26
पूर्णमब्दशतं चैव तद्भोजी तत्र तिष्ठति । कृमियोनिं शताब्दं च व्रजेद्भूत्वा ततः शुचिः
Dia tinggal di sana memakannya selama seratus tahun penuh. Dia kemudian mendapat rahim cacing selama seratus tahun, selepas itu dia disucikan.
Verse 27
सन्ताड्य च गुरुं विप्रं रक्तपातं च कारयेत् । स च तिष्ठत्यसृक्कुण्डे तद्भोजी शतवत्सरम्
Sesiapa yang memukul Guru atau Brahmana dan menyebabkan pertumpahan darah, dia akan tinggal di Asrikkunda (lubang darah), memakan itu selama seratus tahun.
Verse 28
ततो लभेद्व्याघ्रजन्म सप्तजन्मसु भारते । ततः शुद्धिमवाप्नोति मानवश्च क्रमेण ह
Kemudian dia mendapat kelahiran sebagai harimau selama tujuh kelahiran di Bharata. Selepas itu, dia secara beransur-ansur mencapai penyucian sebagai manusia.
Verse 29
योऽश्रु तत्याज गायन्तं भक्तं दृष्ट्वा सगद्गदम् । श्रीकृष्णगुणसङ्गीते हसत्येव हि यो नरः
Seseorang yang menitiskan air mata (secara mengejek) atau ketawa apabila melihat seorang penganut menyanyikan kemuliaan Sri Krishna dengan suara yang tersedu-sedu...
Verse 30
स वसेदश्रुकुण्डे च तद्भोजी शतवर्षकम् । ततो भवेच्च चाण्डालस्त्रिजन्मनि ततः शुचिः
...tinggal di Ashrukunda (lubang air mata), memakan perkara itu selama seratus tahun. Kemudian dia menjadi seorang Chandala selama tiga kelahiran, selepas itu dia disucikan.
Verse 31
करोति शठता तद्वन्नित्यं सुहृदि यो नरः । कुण्डं गात्रमलानां च स प्रयाति शताब्दकम्
Seseorang yang sentiasa bertindak menipu terhadap rakan dengan cara itu, pergi ke Kunda najis badan (Gatramalakunda) selama seratus tahun.
Verse 32
ततः स गार्दभीं योनिमवाप्नोति त्रिजन्मनि । त्रिजन्मनि च शार्गालीं ततः शुद्धो भवेद् ध्रुवम्
Kemudian dia mendapat rahim keldai selama tiga kelahiran, dan rahim serigala selama tiga kelahiran; selepas itu, dia pasti menjadi suci.
Verse 33
बधिरं यो हसत्येव निन्दत्येवाभिमानतः । स वसेत्कर्णविट्कुण्डे तद्भोजी शतवत्सरम्
Sesiapa yang mentertawakan atau mengejek orang pekak kerana kesombongan, tinggal di Karnavitkunda (neraka tahi telinga), memakan bahan itu selama seratus tahun.
Verse 34
ततो भवेत्स बधिरो दरिद्रः सप्तजन्मसु । सप्तजन्मन्यङ्गहीनस्ततः शुद्धिं लभेद् ध्रुवम्
Selepas itu, dia dilahirkan pekak dan miskin selama tujuh kelahiran, dan tanpa anggota badan selama tujuh kelahiran lagi, selepas itu dia pasti mencapai penyucian.
Verse 35
लोभात्स्वभरणार्थाय जीविनं हन्ति यो नरः । मज्जाकुण्डे वसेत्सोऽपि तद्भोजी लक्षवत्सरम्
Lelaki yang, kerana tamak untuk menyara dirinya, membunuh makhluk hidup, tinggal di Majjakunda (neraka sumsum), memakan perkara itu selama seratus ribu tahun.
Verse 36
ततो भवेच्च शशको मीनश्च सप्तजन्मसु । त्रिजन्मनि वराहश्च कुक्कुटः सप्तजन्मसु
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai arnab dan ikan selama tujuh kelahiran, sebagai babi hutan selama tiga kelahiran, dan sebagai ayam jantan selama tujuh kelahiran.
Verse 37
एणादयश्च कर्मभ्यस्ततः शुद्धिं लभेद् ध्रुवम् । स्वकन्यापालनं कृत्वा विक्रीणाति च यो नरः
Dia kemudian dilahirkan sebagai rusa dan haiwan lain mengikut karmanya, selepas itu dia pasti mencapai penyucian. Sekarang, lelaki yang, setelah membesarkan anak perempuannya sendiri, menjualnya...
Verse 38
अर्थलोभान्महामूढो मांसकुण्डं प्रयाति सः । कन्यालोमप्रमाणाब्दं तद्भोजी तत्र तिष्ठति
Kerana tamak akan harta, si jahil itu pergi ke Mamsakunda (neraka daging). Dia tinggal di sana, memakan daging itu, selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badan anak perempuannya.
Verse 39
तस्य दण्डप्रहारं च कुर्वन्ति यमकिङ्कराः । मांसभारं मूर्ध्नि कृत्वा रक्तभारं लिहेत्क्षुधा
Para pelayan Yama memukulnya dengan belada. Sambil memikul beban daging yang berat di atas kepalanya, dia terpaksa menjilat darah kerana kelaparan yang amat sangat.
Verse 40
ततो हि भारते पापी कन्याविट्कृमिगो भवेत् । षष्टिवर्षसहस्राणि व्याधश्च सप्तजन्मसु
Selepas itu, si pendosa itu lahir di Bharata (India) sebagai cacing dalam najis anak perempuannya selama enam puluh ribu tahun, dan kemudian sebagai pemburu selama tujuh kelahiran.
Verse 41
त्रिजन्मनि वराहश्च कुक्कुटः सप्तजन्मसु । मण्डूको हि जलौकाश्च सप्तजन्मसु भारते
Dia kemudiannya lahir sebagai babi hutan selama tiga kelahiran, ayam jantan selama tujuh kelahiran, dan sebagai katak serta lintah selama tujuh kelahiran setiap satu di Bharata.
Verse 42
सप्तजन्मसु काकश्च ततः शुद्धिं लभेद् ध्रुवम् । व्रतानामुपवासानां श्राद्धादीनां च सङ्गमे
Dia lahir sebagai gagak selama tujuh kelahiran, selepas itu dia pasti memperoleh penyucian. Sekarang, mengenai waktu nazar (vrata), puasa, dan upacara shraddha...
Verse 43
करोति यः क्षौरकर्म सोऽशुचिः सर्वकर्मसु । स च तिष्ठति कुण्डे च नखादीनाञ्च सुन्दरि
Sesiapa yang melakukan pencukuran (kshaurakarma) semasa waktu suci ini menjadi tidak suci untuk semua tindakan keagamaan. Wahai yang cantik, dia jatuh ke dalam Nakhakunda (neraka kuku).
Verse 44
तद्दैवदिनमानाब्दं तद्भोजी दण्डताडितः । सकेशं पार्थिवं लिङ्गं यो वार्चयति भारते
Dia tinggal di sana, dipukul dengan belada dan memakan kuku, selama bertahun-tahun yang setara dengan hari-hari para dewa. Tambahan pula, di Bharata, sesiapa yang memuja Shiva Linga tanah yang bercampur dengan rambut...
Verse 45
स तिष्ठति केशकुण्डे मृद्रेणुमानवर्षकम् । तदन्ते यावनीं योनिं प्रयाति हरकोपतः
...tinggal di Keshakunda (neraka rambut) selama bertahun-tahun sebanyak butiran debu dalam tanah liat itu. Pada akhir tempoh itu, kerana kemurkaan Dewa Shiva, dia lahir dalam rahim seorang Yavana (barbar).
Verse 46
शताब्दाच्छुद्धिमाप्नोति राक्षसः स भवेद् ध्रुवम् । पितॄणां यो विष्णुपदे पिण्डं नैव ददाति च
Selepas seratus tahun, dia memperoleh penyucian, tetapi pasti lahir sebagai Rakshasa. Sekarang, sesiapa yang tidak mempersembahkan Pinda (bola nasi) kepada nenek moyangnya di Vishnupada (Gaya)...
Verse 47
स च तिष्ठत्यस्थिकुण्डे स्वलोमाब्दं महोल्बणे । ततः सुयोनिं सम्प्राप्य कुखञ्जः सप्तजन्मसु
...tinggal di Asthikunda (neraka tulang) yang mengerikan selama bertahun-tahun sebanyak bulu di badannya. Selepas itu, walaupun dia memperoleh kelahiran yang baik, dia lahir tempang selama tujuh kelahiran.
Verse 48
भवेन्महादरिद्रश्च ततः शुद्धो हि देहतः । यः सेवते महामूढो गुर्विणीं च स्वकामिनीम्
Dia menjadi sangat miskin, dan hanya selepas itu tubuhnya disucikan. Sekarang, si bodoh yang melakukan hubungan seksual dengan isterinya yang sedang hamil...
Verse 49
प्रतप्ते ताम्रकुण्डे च शतवर्षं स तिष्ठति । अवीरान्नं च यो भुङ्क्ते ऋतुस्नातान्नमेव च
...tinggal di Tapta Tamrakunda (neraka tembaga panas) yang mendidih selama seratus tahun. Tambahan pula, dia yang memakan makanan balu yang tidak mempunyai anak atau wanita yang sedang haid...
Verse 50
लोहकुण्डे शताब्दं च स च तिष्ठति तप्तके । स व्रजेद्रजकीं योनिं काकानां सप्तजन्मसु
...tinggal di Lohakunda (neraka besi panas) yang mendidih selama seratus tahun. Selepas itu, dia dilahirkan dalam rahim seorang wanita tukang cuci, dan kemudian sebagai gagak selama tujuh kelahiran.
Verse 51
महाव्रणी दरिद्रश्च ततः शुद्धी भवेन्नरः । यो हि चर्माक्तहस्तेन देवद्रव्यमुपस्मृशेत्
Dia kemudian dilahirkan sebagai manusia dengan ulser yang teruk dan kemiskinan yang melampau, selepas itu dia disucikan. Sekarang, dia yang menyentuh barang-barang dewa dengan tangan yang dilumuri kulit (atau memakai kulit)...
Verse 52
शतवर्षप्रमाणं च चर्मकुण्डे स तिष्ठति । यः शूद्रेणाभ्यनुज्ञातो भुङ्क्ते शूद्रान्नमेव च
...tinggal di Charmakunda (neraka kulit) selama seratus tahun. Tambahan pula, seorang Brahmana yang, dengan izin seorang Shudra, memakan makanan seorang Shudra...
Verse 53
स च तप्तसुराकुण्डे शताब्दं तिष्ठति द्विजः । ततो भवेच्छूद्रयाजी ब्राह्मणः सप्तजन्मसु
...Brahmana (dwijati) itu tinggal di Tapta Surakunda (neraka arak panas) selama seratus tahun. Selepas itu, dia dilahirkan sebagai Brahmana yang hina yang mengendalikan ritual untuk kaum Shudra selama tujuh kelahiran.
Verse 54
शूद्रश्राद्धान्नभोजी च ततः शुद्धो भवेद्ध ्रुवम् । वाग्दुष्टः कटुको वाचा ताडयेत्स्वामिनं सदा
Dia menjadi pemakan makanan yang dipersembahkan pada upacara shraddha Shudra, dan hanya selepas itu dia pasti mencapai penyucian. Sekarang, orang yang bermulut jahat, mengucapkan kata-kata kasar, dan sentiasa mencaci tuannya secara lisan...
Verse 55
तीक्ष्णकण्टककुण्डे स तद्भोजी तत्र तिष्ठति । ताडितो यमदूतेन दण्डेन च चतुर्गुणम्
...tinggal di Tikshna Kantakakunda (neraka duri tajam), memakan duri-duri tersebut. Dia dipukul tanpa belas kasihan oleh utusan Yama dengan cokmar, menderita empat kali ganda.
Verse 56
ततः उच्चैःश्रवाः सप्तजन्मस्वेव ततः शुचि । विषेण जीवनं हन्ति निर्दयो यो हि मानवः
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai kuda (jenis Uchchaishrava) selama tujuh kelahiran, dan kemudian menjadi suci. Sekarang, manusia yang zalim yang menamatkan nyawa menggunakan racun...
Verse 57
विषकुण्डे च तद्भोजी सहस्राब्दं च तिष्ठति । ततो भवेन्नृघाती च व्रणी च शतजन्मसु
...tinggal di Vishakunda (neraka racun), memakan racun selama seribu tahun. Selepas itu, dia dilahirkan sebagai pembunuh dan menderita ulser selama seratus kelahiran.
Verse 58
सप्तजन्मसु कुष्ठी च ततः शुद्धो भवेद् धुवम् । दण्डेन ताडयेद् गां हि वृषञ्च वृषवाहकः
Dia kemudian dilahirkan sebagai pesakit kusta selama tujuh kelahiran, selepas itu dia pasti menjadi suci. Seorang pemandu lembu yang memukul lembu dengan kayu...
Verse 59
भृत्यद्वारा स्वतन्त्रो वा पुण्यक्षेत्रे च भारते । प्रतप्ते तैलकुण्डेऽग्नौ तिष्ठति स्म चतुर्युगम्
...sama ada dia melakukannya sendiri atau melalui hamba, di tanah suci Bharata, dia tinggal di Tapta Tailakunda (neraka minyak mendidih) yang membara selama empat Yuga.
Verse 60
गवां लोमप्रमाणाब्दं वृषो भवति तत्परम् । कुन्तेन हन्ति यो जीवं वह्निलोहेन हेलया
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai lembu selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badan lembu. Sekarang, dia yang dengan sengaja membunuh makhluk hidup dengan tombak atau dengan besi panas membara...
Verse 61
कुन्तकुण्डे वसेत्सोऽपि वर्षाणामयुतं सति । ततः सुयोनिं सम्प्राप्य चोदरे व्याधिसंयुतः
...tinggal di Kuntakunda (neraka tombak) selama sepuluh ribu tahun, Wahai yang berbudi luhur. Selepas itu, walaupun dia mendapat kelahiran yang baik, dia menderita penyakit perut.
Verse 62
जन्मनैकेन क्लेशेन ततः शुद्धो भवेन्नरः । यो भुङ्क्ते च वृथा मांसं मांसलोभी द्विजाधमः
Selepas menderita melalui satu kelahiran, orang itu disucikan. Sekarang, yang paling rendah di antara mereka yang lahir dua kali (Brahmana) yang, kerana rakus akan daging, memakan daging dengan sia-sia (tanpa mempersembahkannya kepada dewa)...
Verse 63
हरेरनैवेद्यभोजी कृमिकुण्डं प्रयाति सः । स्वलोममानवर्षं च तद्भोजी तत्र तिष्ठति
...orang sedemikian yang memakan makanan yang tidak dipersembahkan kepada Tuhan Hari (Vishnu) pergi ke Krimikunda (neraka cacing). Dia kekal di sana, memakan cacing, selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya.
Verse 64
ततो भवेन्म्लेच्छजातिस्त्रिजन्मनि ततो द्विजः । ब्राह्मणः शूद्रयाजी च शूद्रश्राद्धान्नभोजकः
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai Mleccha (orang luar kasta) selama tiga kelahiran, dan kemudian sebagai orang yang lahir dua kali. Seorang Brahmana yang memimpin upacara untuk kaum Sudra atau memakan makanan dari upacara shraddha kaum Sudra...
Verse 65
शूद्राणां शवदाही च पूयकुण्डे वसेद् ध्रुवम् । यावल्लोमप्रमाणाब्दं यमदण्डेन सुव्रते
...atau dia yang membakar mayat kaum Sudra, pasti tinggal di Puyakunda (neraka nanah) selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya, Wahai pemerhati sumpah yang baik.
Verse 66
ताडितो यमदूतेन तद्भोजी तत्र तिष्ठति । ततो भारतमागत्य स शूद्रः सप्तजन्मसु
Dipukul oleh utusan Yama, dia kekal di sana memakan nanah. Selepas itu, kembali ke Bharata, dia dilahirkan sebagai Sudra selama tujuh kelahiran.
Verse 67
महारोगी दरिद्रश्च बधिरो मूक एव च । कृष्णं पद्मं च के यस्य तं सर्पं हन्ति यो नरः
Dia menjadi sangat sakit, miskin, pekak, dan bisu. Sekarang, orang yang membunuh ular yang mempunyai tanda teratai hitam di kepalanya...
Verse 68
स्वलोममानवर्षं च सर्पकुण्डं प्रयाति सः । सर्पेण भक्षितः सोऽथ यमदूतेन ताडितः
Dia pergi ke Sarpakunda selama bertahun-tahun sebanyak bulu di badannya. Di sana, dia digigit ular dan dipukul oleh utusan Yama.
Verse 69
वसेच्च सर्पविड्भोजी ततः सर्पो भवेद् ध्रुवम् । ततो भवेन्मानवश्च स्वल्पायुर्दद्रुसंयुतः
Dia tinggal di sana memakan najis ular, dan kemudiannya lahir sebagai ular. Selepas itu, dia lahir sebagai manusia berumur pendek yang menghidap penyakit kulit.
Verse 70
महाक्लेशेन तन्मृत्युः सर्पेण भक्षिताद् ध्रुवम् । विधिप्रदत्तजीव्यांश्च क्षुद्रजन्तूंश्च हन्ति यः
Dia pasti menemui kematian yang menyakitkan akibat patukan ular. Sekarang, sesiapa yang membunuh serangga kecil dan makhluk yang telah diberi nyawa oleh Brahma (Vidhi)...
Verse 71
स दंशमशयोः कुण्डे जन्तुमानाब्दमेव च । दिवानिशं भक्षितस्तैरनाहारश्च शब्दवान्
...pergi ke Danshamashakakunda selama bertahun-tahun sebanyak makhluk yang dibunuh. Siang dan malam, dia digigit oleh mereka, dibiarkan lapar, dan menjerit kesakitan.
Verse 72
हस्तपादादिबद्धश्च यमदूतेन ताडितः । ततो भवेत्क्षुद्रजन्तुर्जातिश्च यावनी भवेत्
Terikat tangan dan kaki, dia dipukul oleh utusan Yama. Selepas itu, dia lahir sebagai serangga kecil, dan kemudian lahir dalam kasta Yavana (barbar).
Verse 73
ततो भवेन्मानवश्च सोऽङ्गहीनस्ततः शुचिः । यो मूढो मधुमश्नाति हत्वा च मधुमक्षिकाः
Selepas itu, dia menjadi manusia tanpa anggota badan, dan hanya selepas itu dia disucikan. Sekarang, si bodoh yang memakan madu selepas membunuh lebah madu...
Verse 74
स एव गारले कुण्डे जीवमानाब्दकं वसेत् । भक्षितो गरलैर्दग्धो यमदूतेन ताडितः
...dia tinggal di Garalakunda selama bertahun-tahun sebanyak lebah yang dibunuh. Dia dimakan dan dibakar oleh racun, serta dipukul oleh utusan Yama.
Verse 75
ततो हि मक्षिकाजातिस्ततः शुद्धो भवेन्नरः । दण्डं करोत्यदण्ड्ये च विप्रे दण्डं करोति च
Selepas itu, dia lahir sebagai lebah, dan hanya selepas itu dia menjadi manusia yang suci. Sekarang, sesiapa yang menghukum orang yang tidak bersalah, atau mengenakan hukuman kepada seorang Brahmana...
Verse 76
स कुण्डं वज्रदंष्ट्राणां कीटानां याति सत्वरम् । स तल्लोमप्रमाणाब्दं तत्र तिष्ठत्यहर्निशम्
...dengan pantas pergi ke Vajradamshtra Kitakunda. Dia tinggal di sana siang dan malam selama bertahun-tahun sebanyak bulu di badannya.
Verse 77
शब्दकृद्भक्षितस्तैस्तु यमदूतेन ताडितः । करोति रोदनं भद्रे हाहाकारं क्षणे क्षणे
Dimakan oleh mereka, dia mengeluarkan bunyi yang kuat. Dipukul oleh utusan Yama, wahai yang budiman, dia menangis dan berseru 'Aduhai! Aduhai!' pada setiap saat.
Verse 78
पुनः सूकरयोनौ च जायते सप्तजन्मसु । त्रिजन्मनि काकयोनौ ततः शुद्धो भवेन्नरः
Sekali lagi, dia dilahirkan dalam rahim babi selama tujuh kelahiran, dan dalam rahim gagak selama tiga kelahiran, selepas itu dia menjadi manusia yang suci.
Verse 79
अर्थलोभेन यो मूढः प्रजादण्डं करोति सः । वृश्चिकानां च कुण्डं च तल्लोमाब्दं वसेद् ध्रुवम्
Pemerintah bodoh yang, kerana tamak akan kekayaan, menghukum rakyatnya, pasti akan tinggal di Vrischikakunda (neraka kala jengking) selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu romanya.
Verse 80
ततो वृश्चिकजातिश्च सप्तजन्मसु भारते । ततो नरश्चाङ्गहीनो व्याधिशुद्धो भवेद् ध्रुवम्
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai kala jengking selama tujuh kelahiran di Bharata. Kemudian, dia dilahirkan sebagai manusia yang kudung, dan selepas menderita penyakit, dia pasti menjadi suci.
Verse 81
ब्राह्मणः शस्त्रधारी यो ह्यन्येषां धावको भवेत् । सन्ध्याहीनश्च यो विप्रो हरिभक्तिविहीनकः
Seorang Brahmana yang memegang senjata, yang menjadi hamba kepada orang lain, yang tidak melakukan pemujaan Sandhya, dan yang tidak mempunyai pengabdian kepada Tuhan Hari...
Verse 82
स तिष्ठति स्वलोमाब्दं कुण्डेषु च शरादिषु । विद्धः शरादिभिः शश्वत्ततः शुद्धो भवेन्नरः
...orang sedemikian tinggal di Sharakunda (neraka panah) dan neraka lain selama bertahun-tahun menyamai jumlah bulu romanya. Sentiasa ditusuk anak panah, dia kemudiannya menjadi manusia yang suci.
Verse 83
कारागारे सान्धकारे प्रणिहन्ति प्रजाश्च यः । प्रमत्तः स्वस्य दोषेण गोलकुण्डं प्रयाति सः
Sesiapa yang mabuk dengan kesalahannya sendiri, membunuh rakyatnya di dalam penjara yang gelap, akan pergi ke neraka yang dipanggil Golakunda.
Verse 84
स पङ्कतप्ततोयाक्तं सान्धकारं भयङ्करम् । तीक्ष्णदंष्ट्रैश्च कीटैश्च संयुक्तं गोलकुण्डकम्
Neraka Golakunda itu dipenuhi dengan lumpur dan air mendidih, sangat gelap dan menakutkan, serta dipenuhi dengan serangga yang mempunyai gigi tajam.
Verse 85
कीटैर्विद्धो वसेत्तत्र प्रजालोमाब्दमेव च । ततो भवेत्प्रजाभृत्यस्ततः शुद्धो भवेत्क्रमात्
Ditusuk oleh serangga-serangga itu, dia tinggal di sana selama bertahun-tahun menyamai jumlah bulu pada tubuh rakyatnya. Kemudian dia dilahirkan sebagai hamba kepada rakyatnya, dan secara beransur-ansur menjadi suci.
Verse 86
सरोवरादुत्थितांश्च नक्रादीन्हन्ति यो नरः । नक्रकण्टकमानाब्दं नक्रकुण्डं प्रयाति सः
Seseorang yang membunuh buaya dan makhluk lain yang muncul dari tasik akan pergi ke neraka Nakrakunda selama bertahun-tahun menyamai jumlah duri (sisik/gigi) pada buaya tersebut.
Verse 87
ततो नक्रादिजातीयो भवेन्नक्रादिषु ध्रुवम् । ततः सद्यो विशुद्धो हि दण्डेनैव पुनः पुनः
Selepas itu, dia pasti dilahirkan dalam spesies buaya dan seumpamanya. Selepas berulang kali menderita hukuman sedemikian, dia akhirnya disucikan.
Verse 88
वक्षः श्रोणीस्तनास्यञ्च यः पश्यति परस्त्रियाः । कामेन कामुको यो हि पुण्यक्षेत्रे च भारते
Seorang lelaki yang bernafsu yang, didorong oleh keinginan, merenung payudara, pinggul, dan wajah isteri orang lain di tanah suci Bharata...
Verse 89
स वसेत्काककुण्डे च काकैः संचूर्णलोचनः । ततः स्वलोममानाब्दं भवेद्दग्धस्त्रिजन्मनि
...tinggal di neraka Kakakunda, di mana matanya dipatuk dan dihancurkan oleh gagak selama bertahun-tahun menyamai jumlah bulu pada tubuhnya. Kemudian dia dilahirkan dengan tubuh yang terbakar selama tiga kelahiran berturut-turut.
Verse 90
स्वर्णस्तेयी च यो मूढो भारते सुरविप्रयोः । स च मन्थानकुण्डे वै स्वलोमाब्दं वसेद् ध्रुवम्
Orang bodoh yang mencuri emas milik dewa atau Brahmin di Bharata pasti akan tinggal di neraka Manthanakunda selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di tubuhnya.
Verse 91
ताडितो यमदूतेन मन्थानैश्छन्नलोचनः । तद्विड्भोजी च तत्रैव ततश्चान्धस्त्रिजन्मनि
Dipukul oleh utusan Yama, dibutakan oleh kayu pengaduk (manthana), dan dipaksa memakan najis di sana, dia kemudiannya dilahirkan buta selama tiga kelahiran.
Verse 92
सप्तजन्म दरिद्रश्च महाक्रूरश्च पातकी । भारते स्वर्णकारश्च स च स्वर्णवणिक् ततः
Pendosa besar itu kekal miskin dan sangat kejam selama tujuh kelahiran. Selepas itu, dia dilahirkan sebagai tukang emas dan kemudian sebagai pedagang emas di Bharata.
Verse 93
यो भारते ताम्रचौरो लोहचौरश्च सुन्दरि । स च स्वलोममानाब्दं बीजकुण्डं प्रयाति सः
Wahai yang cantik (Savitri)! Sesiapa yang mencuri tembaga atau besi di Bharata akan pergi ke neraka Bijakunda selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di tubuhnya.
Verse 94
तत्रैव बीजविड्भोजी बीजैश्च छन्नलोचनः । ताडितो यमदूतेन ततः शुद्धो भवेन्नरः
Di sana dia dipaksa memakan biji-bijian dan najis, matanya dibutakan oleh biji-bijian, dan dia dipukul oleh utusan Yama. Selepas menanggung ini, lelaki itu menjadi suci.
Verse 95
भारते देवचौरश्च देवद्रव्यापहारकः । स दुस्तरे वज्रकुण्डे स्वलोमाब्दं वसेद् ध्रुवम्
Sesiapa yang mencuri arca dewa atau menyalahgunakan harta benda dewa di Bharata pasti akan tinggal di neraka Vajrakunda yang tidak dapat dilalui selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di tubuhnya.
Verse 96
देहदग्धोऽपि तद्वज्रैरनाहारश्च शब्दकृत् । ताडितो यमदूतैश्च ततः शुद्धो भवेन्नरः
Walaupun tubuhnya terbakar oleh petir, dia tetap kelaparan, menjerit kesakitan semasa dipukul oleh utusan Yama. Selepas itu, lelaki itu disucikan.
Verse 97
रौप्यगव्यांशुकानां च यश्चौरः सुरविप्रयोः । तप्तपाषाणकुण्डेच स्वलोमाब्दं वसेद् ध्रुवम्
Sesiapa yang mencuri perak, lembu, atau pakaian milik dewa atau Brahmin pasti akan tinggal di Taptapashanakunda (neraka batu panas) selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu badannya.
Verse 98
त्रिजन्मनि च कंसोऽपि श्वेतरूपस्त्रिजन्मनि । जन्मैकं श्वेतचिह्नश्च ततोऽन्ये श्वेतपक्षिणः
Dia dilahirkan sebagai bekas gangsa selama tiga kelahiran, sebagai makhluk putih selama tiga kelahiran, dengan tanda putih (leukoderma) selama satu kelahiran, dan kemudian sebagai pelbagai burung putih.
Verse 99
ततो रक्तविकारी च शूली वै मानवो भवेत् । सप्तजन्मसु चाल्पायुस्ततः शुद्धो भवेन्नरः
Kemudian dia dilahirkan sebagai manusia yang menderita gangguan darah dan sakit kolik, dengan jangka hayat yang pendek selama tujuh kelahiran, selepas itu dia disucikan.
Verse 100
रैतं कांस्यमयं पात्रं यो हरेद्देवविप्रयोः । तीक्ष्णपाषाणकुण्डे च स्वलोमाब्दं वसेन्नरः
Sesiapa yang mencuri bekas gangsa atau tembaga milik dewa atau Brahmana akan tinggal di Tikshnapashanakunda (neraka batu tajam) selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya.
Verse 101
स भवेदश्वजातिश्च भारते सप्तजन्मसु । ततोऽधिकाङ्गजातिश्च पादरोगी ततः शुचिः
Dia akan dilahirkan sebagai spesies kuda di Bharata selama tujuh kelahiran, kemudian dengan anggota badan tambahan, dan sebagai penghidap penyakit kaki; selepas itu, dia disucikan.
Verse 102
पुंश्चल्यन्नं च यो भद्रे पुंश्चलीजीव्यजीविनः । स्वलोममानवर्षं च लालाकुण्डे वसेद् ध्रुवम्
Wahai yang lembut! Sesiapa yang memakan makanan pelacur atau orang yang hidup daripada hasil pelacuran, pasti akan tinggal di neraka Lalakunda selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya.
Verse 103
ताडितो यमदूतेन तद्भोजी तत्र दुःखितः । ततश्चक्षुःशूलरोगी ततः शुद्धः क्रमेण सः
Dipukul oleh utusan Yama, pemakan makanan itu menderita di sana dengan memakan air liur. Kemudian dia dilahirkan dengan menghidap sakit mata, dan secara beransur-ansur menjadi suci.
Verse 104
म्लेच्छसेवी मसीजीवी यो विप्रो भारते भुवि । वसेत्स्वलोममानाब्दं मसीकुण्डे स दुःखभाक्
Seorang Brahmana di tanah Bharata yang berkhidmat kepada Mleccha (orang asing) atau mencari rezeki dengan dakwat (kerja perkeranian untuk mereka) menderita di neraka Masikunda selama bertahun-tahun sebanyak jumlah bulu di badannya.
Verse 105
ताडितो यमदूतेन तद्भोजी तत्र तिष्ठति । ततस्त्रिजन्मनि भवेत्कृष्णवर्णः पशुः सति
Dipukul oleh utusan Yama, dia kekal di sana memakan dakwat. Selepas itu, wahai wanita yang suci, dia dilahirkan sebagai haiwan berwarna hitam selama tiga kelahiran.
Verse 106
त्रिजन्मनि भवेच्छागः कृष्णवर्णस्त्रिजन्मनि । ततः स तालवृक्षश्च ततः शुद्धो भवेन्नरः
Dia menjadi kambing selama tiga kelahiran, makhluk hitam selama tiga kelahiran, dan kemudian pokok palma, selepas itu manusia itu disucikan.
Verse 107
धान्यादिसस्यं ताम्बूलं यो हरेत्सुरविप्रयोः । आसनं च तथा तल्पं चूर्णकुण्डे प्रयाति सः
Sesiapa yang mencuri bijirin, tanaman, daun sirih, tempat duduk, atau tempat tidur milik dewa atau Brahmana akan pergi ke neraka Curnakunda.
Verse 108
शताब्दं तत्र निवसेद्यमदूतेन ताडितः । ततो भवेन्मेषजातिः कुक्कुटश्च त्रिजन्मनि
Dia tinggal di sana selama seratus tahun, dipukul oleh utusan Yama. Kemudian dia dilahirkan dalam spesies biri-biri jantan, dan sebagai ayam jantan selama tiga kelahiran.
Verse 109
ततो भवेद्वानरश्च कासव्याधियुतो भुवि । वंशहीनो दरिद्रश्च स्वल्पायुश्च ततः शुचिः
Selepas itu, dia dilahirkan di bumi sebagai monyet, kemudian sebagai manusia yang menghidap batuk, tidak mempunyai zuriat, miskin, dan berumur pendek, selepas itu dia disucikan.
Verse 110
करोति चक्रं विप्राणां हृत्वा द्रव्यं च यो जनः । स वसेच्चक्रकुण्डे च शताब्दं दण्डताडितः
Seseorang yang mengadakan konspirasi dan mencuri harta benda kaum Brahmin akan tinggal di neraka Cakrakunda selama seratus tahun, dipukul dengan kayu.
Verse 111
ततो भवेन्मानवश्च तैलकारस्त्रिजन्मनि । व्याधियुक्तो भवेद्रोगी वंशहीनस्ततः शुचिः
Kemudian dia dilahirkan sebagai manusia pemerah minyak selama tiga kelahiran. Dia akan berpenyakit, uzur, dan tidak mempunyai zuriat, selepas itu dia disucikan.
Verse 112
गोधनेषु च विप्रेषु करोति वक्रतां पुमान् । प्रयाति वक्रकुण्डं स तिष्ठेद्युगशतं सति
Wahai wanita yang setia! Seorang lelaki yang bertindak curang terhadap lembu atau harta benda kaum Brahmin akan pergi ke neraka Vakrakunda, tinggal di sana selama seratus Yuga.
Verse 113
ततो भवेत्स वक्राङ्गो हीनाङ्गः सप्तजन्मनि । दरिद्रो वंशहीनश्च भार्याहीनस्ततः शुचिः
Kemudian dia dilahirkan dengan anggota badan yang bengkok atau cacat selama tujuh kelahiran, serta miskin, tidak mempunyai zuriat, dan tidak mempunyai isteri, selepas itu dia disucikan.
Verse 114
ततो भवेद् गृध्रजन्मा त्रिजन्मनि च सूकरः । त्रिजन्मनि बिडालश्च मयूरश्च त्रिजन्मनि
Selepas itu, dia dilahirkan sebagai burung hering, kemudian sebagai babi selama tiga kelahiran, sebagai kucing selama tiga kelahiran, dan sebagai merak selama tiga kelahiran.
Verse 115
निषिद्धं कूर्ममांसं च ब्राह्मणो यो हि भक्षति । कूर्मकुण्डे वसेत्सोऽपि शताब्दं कूर्मभक्षितः
Seorang Brahmin yang memakan daging kura-kura yang dilarang akan tinggal di neraka Kurmakunda selama seratus tahun, dimakan oleh kura-kura.
Verse 116
ततो भवेत्कूर्मजन्मा त्रिजन्मनि च सूकरः । त्रिजन्मनि बिडालश्च मयूरश्च ततः शुचिः
Kemudian dia dilahirkan sebagai kura-kura, babi selama tiga kelahiran, kucing selama tiga kelahiran, dan merak, selepas itu dia disucikan.
Verse 117
घृतं तैलादिकं चैव यो हरेत्सुरविप्रयोः । स याति ज्वालाकुण्डं च भस्मकुण्डं च पातकी
Pendosa yang mencuri minyak sapi (ghee), minyak, dan barangan serupa daripada dewa atau kaum Brahmin akan pergi ke neraka Jvalakunda dan Bhasmakunda.
Verse 118
तत्र स्थित्वा शताब्दं च स भवेत्तैलपाचितः । सप्तजन्मनि मत्स्यश्च मूषकश्च ततः शुचिः
Tinggal di sana selama seratus tahun, dia direbus dalam minyak. Dia kemudiannya dilahirkan sebagai ikan selama tujuh kelahiran, dan sebagai tikus, selepas itu dia disucikan.
Verse 119
सुगन्धितैलं धात्रीं वा गन्धद्रव्यान्यदेव वा । भारते पुण्यवर्षे च यो हरेत्सुरविप्रयोः
Dia yang mencuri minyak wangi, amla (buah melaka), atau bahan wangian lain daripada dewa atau kaum Brahmin di tanah suci Bharata...
Verse 120
स वसेद्दग्धकुण्डे च भवेद्दग्धो दिवानिशम् । स्वलोममानवर्षं च ततो दुर्गन्धिको भवेत्
Dia tinggal di neraka Dagdhakunda, terbakar siang dan malam selama bertahun-tahun sebanyak bulu tubuhnya, dan selepas itu menjadi berbau busuk.
Verse 121
दुर्गन्धिकः सप्तजन्म मृगनाभिस्त्रिजन्मनि । सप्तजन्मसु मन्थानस्ततो हि मानवो भवेत्
Dia kekal berbau busuk selama tujuh kelahiran, kemudian menjadi rusa kesturi selama tiga kelahiran, dan menjadi kayu pengaduk (atau serangga) selama tujuh kelahiran, selepas itu dia menjadi manusia.
Verse 122
बलेनैव छलेनैव हिंसारूपेण वा सति । बलिष्ठश्च हरेद्भूमिं भारते परपैतृकीम्
Wahai yang suci! Seorang lelaki kuat yang, dengan kekerasan, tipu daya, atau keganasan, merampas tanah pusaka orang lain di Bharata...
Verse 123
स वसेत्तप्तसूचिं च भवेत्तापी दिवानिशम् । तप्ततैले यथा जीवो दग्धो भवति सन्ततम्
...tinggal di neraka Taptasuci (jarum panas), terseksa siang dan malam, terbakar berterusan seperti makhluk yang dicampakkan ke dalam minyak mendidih.
Verse 124
भस्मसान्न भवत्येव भोगे देही न नश्यति । सप्तमन्वन्तरं पापी सन्तप्तस्तत्र तिष्ठति
Roh yang berjasad tidak menjadi abu atau binasa semasa menjalani penderitaan ini. Orang berdosa itu kekal terseksa di sana selama tujuh Manvantara.
Verse 125
शब्दं करोत्यनाहारो यमदूतेन ताडितः । षष्टिवर्षसहस्राणि विट्कृमिश्च भवेत्ततः
Kelaparan dan dipukul oleh utusan Yama, dia menjerit. Selepas itu, dia menjadi cacing dalam najis selama enam puluh ribu tahun.
Verse 126
ततो भवेद्भूमिहीनो दरिद्रश्च ततः शुचिः । ततः स्वयोनिं सम्प्राप्य शुभं कर्माचरेत्पुनः
Kemudian dia dilahirkan sebagai orang miskin yang tidak memiliki tanah, selepas itu dia disucikan. Mendapat kelahiran manusia yang layak semula, dia harus melakukan amal kebajikan semula.
Verse 999
इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे नानाकर्मविपाकफलकथनं नाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh tiga daripada Skandha kesembilan dalam Mahapurana Srimad Devi Bhagavatam, sebuah kompilasi lapan belas ribu ayat, yang bertajuk 'Penerangan tentang Buah dan Pematangan Pelbagai Karma'.
Dharmaraja states that pure-hearted devotees of Lord Hari, ascetics, yogis, and truthful individuals observing religious vows never go to hell.
Those who insult Mula Prakriti, the Vedas, Shastras, or deities like Brahma, Vishnu, Shiva, and Gauri fall into the most terrifying hells with no immediate atonement, eventually facing rebirth as serpents.
Sinners first suffer in specific hell-pits (Narakas) corresponding to their crimes for a designated period. Afterwards, they must undergo multiple rebirths as animals or diseased humans before their souls are finally purified.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.