का चिन्ता मम जीवने यदि हरिर्विश्वम्भरो गीयते
नो चेदर्भकजीवनाय जननीस्तन्यं कथं निर्ममे ।
इत्यालोच्य मुहुर्मुहुर्यदुपते लक्ष्मीपते केवलं
त्वत्पादाम्बुजसेवनेन सततं कालो मया नीयते ॥
kā cintā mama jīvane yadi harir viśvambharo gīyate
no ced arbhakajīvanāya jananī-stanyaṁ kathaṁ nirmame |
ity ālocya muhur muhur yadupate lakṣmīpate kevalaṁ
tvat-pādāmbuja-sevanena satataṁ kālo mayā nīyate ||
Apa yang perlu aku risaukan tentang hidup, jika Hari—penanggung alam—sentiasa dipuji? Jika tiada pemeliharaan itu, bagaimana mungkin susu ibu untuk menyara bayi terhasil? Setelah berulang kali merenungnya, wahai Yadupati, Lakṣmīpati, aku menghabiskan waktuku sentiasa dalam khidmat pada kaki teratai-Mu.
In the manuscript tradition associated with Cāṇakya-nīti/Nītiśāstra anthologies, some chapters include verses with overt devotional (bhakti) framing alongside aphoristic ethics. This śloka reflects a theistic worldview in which cosmic order and daily sustenance are attributed to a preserving deity (Hari/Vishnu), a motif common in medieval and early-modern Sanskrit didactic compilations that circulated across regions and sectarian settings.
The verse depicts security as arising from confidence in a sustaining cosmic principle personified as Hari. Anxiety (cintā) is represented as unnecessary when the deity is praised and understood as the source of provisioning, illustrated through the naturalized example of maternal milk enabling infant survival.
The śloka uses devotional epithets—Viśvambhara, Yadupati, Lakṣmīpati—to compress theological claims into compact address-forms typical of Sanskrit praise-poetry. The metaphor of mother’s milk functions as an empirical, embodied sign (dṛṣṭānta) for providential sustenance, while “service to the lotus-feet” (pādāmbuja-sevā) employs a conventional bhakti idiom to denote ongoing devotion rather than a literal act.