Adhyaya 29
Tritiya SkandhaAdhyaya 2945 Verses

Adhyaya 29

Bhakti Yoga: The Three Modes of Devotion, Non-Envy, and Time as the Lord

Meneruskan huraian Sāṅkhya Kapila tentang jirim dan roh, Devahūti memohon jalan yang muktamad—bhakti-yoga, iaitu khidmat bakti kepada Tuhan—serta ajaran tentang saṁsāra (kelahiran dan kematian) dan kāla (masa kekal). Maitreya meriwayatkan jawapan Kapila yang penuh belas: bhakti muncul bertingkat-tingkat menurut pengaruh tiga guṇa—bhakti tāmasika dicemari iri hati dan keganasan, bhakti rājasika didorong oleh kenikmatan dan prestij, dan bhakti sāttvika dipersembahkan untuk menyucikan mabuk hasil-karya (karma). Kapila kemudian mentakrifkan śuddha-bhakti sebagai tarikan spontan dan tidak terputus untuk mendengar nama serta sifat Tuhan, mengalir semula jadi seperti Sungai Gaṅgā menuju lautan; dan seorang bhakta suci menolak bahkan lima jenis pembebasan. Bab ini bergerak daripada pemujaan Arca (Deity) di kuil kepada penglihatan Tuhan yang menyeluruh: pemujaan yang terpisah daripada mengenali Paramātmā dalam semua makhluk dikecam sebagai tiruan; pemujaan sejati menzahirkan hormat tanpa iri dan pandangan sama rata. Kapila menyusun darjat makhluk dan keunggulan manusia hingga memuncak pada bhakta murni sebagai yang paling utama. Wacana kemudian melebar ke kosmologi: masa ialah ciri Tuhan, ditakuti oleh yang jahil, dan seluruh tertib kosmos berjalan “kerana takut” kepada-Nya, membuka jalan kepada renungan lebih mendalam tentang kāla dan peleraian dalam ajaran seterusnya.

Shlokas

Verse 1

देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥

Devahūti berkata: Wahai Tuhanku, menurut ajaran Sāṅkhya Engkau telah menghuraikan dengan tepat tanda-tanda prakṛti (alam kebendaan) termasuk mahattattva, serta ciri-ciri puruṣa (roh). Kini mohon jelaskan kepadaku dengan terperinci jalan bhakti-yoga, tujuan tertinggi segala falsafah.

Verse 2

देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥

Devahūti berkata: Wahai Bhagavān, sebagaimana diajarkan dalam Sāṅkhya, Engkau telah menyingkapkan tanda-tanda prakṛti dan puruṣa, termasuk mahattattva. Maka, wahai Prabhu, ajarkanlah kepadaku dengan terperinci jalan bhakti-yoga, inti segala śāstra.

Verse 3

विरागो येन पुरुषो भगवन्सर्वतो भवेत् । आचक्ष्व जीवलोकस्य विविधा मम संसृती: ॥ ३ ॥

Devahūti meneruskan: Wahai Bhagavān, jelaskanlah dengan terperinci pelbagai bentuk saṁsṛti di alam makhluk—proses kelahiran dan kematian yang berterusan—supaya dengan mendengarnya seseorang memperoleh vairāgya, yakni tidak terpaut pada kegiatan duniawi.

Verse 4

कालस्येश्वररूपस्य परेषां च परस्य ते । स्वरूपं बत कुर्वन्ति यद्धेतो: कुशलं जना: ॥ ४ ॥

Mohon jelaskan juga hakikat masa yang kekal, yang merupakan perwujudan rupa keilahian-Mu; oleh pengaruhnya manusia terdorong melakukan amalan dharma dan kebajikan dengan baik.

Verse 5

लोकस्य मिथ्याभिमतेरचक्षुष- श्चिरं प्रसुप्तस्य तमस्यनाश्रये । श्रान्तस्य कर्मस्वनुविद्धया धिया त्वमाविरासी: किल योगभास्कर: ॥ ५ ॥

Wahai Tuhanku, Engkau bagaikan matahari, yogabhāskara, yang menerangi kegelapan kejahilan dalam kehidupan terikat makhluk. Kerana mata pengetahuan mereka belum terbuka, tanpa naungan-Mu mereka lama tertidur dalam tamas itu, terjerat jala karma dan hasilnya, lalu tampak sangat letih.

Verse 6

मैत्रेय उवाच इति मातुर्वच: श्लक्ष्णं प्रतिनन्द्य महामुनि: । आबभाषे कुरुश्रेष्ठ प्रीतस्तां करुणार्दित: ॥ ६ ॥

Śrī Maitreya berkata: Wahai yang terbaik antara kaum Kuru, Mahāmuni Kapila, tersentuh oleh belas kasihan dan berkenan akan kata-kata lembut ibunya yang mulia, lalu bersabda demikian.

Verse 7

श्रीभगवानुवाच भक्तियोगो बहुविधो मार्गैर्भामिनि भाव्यते । स्वभावगुणमार्गेण पुंसां भावो विभिद्यते ॥ ७ ॥

Tuhan (Kapila) bersabda: Wahai wanita mulia, bhakti-yoga itu beraneka; menurut tabiat dan guna pelaksana, jalannya berbeza-beza, dan melalui jalan guna itulah rasa batin manusia terbahagi.

Verse 8

अभिसन्धाय यो हिंसां दम्भं मात्सर्यमेव वा । संरम्भी भिन्नद‍ृग्भावं मयि कुर्यात्स तामस: ॥ ८ ॥

Bhakti yang dilakukan kepada-Ku dengan niat kekerasan, kesombongan atau iri hati, disertai kemarahan dan pandangan memisah-misahkan, dianggap bhakti dalam tamas (kegelapan).

Verse 9

विषयानभिसन्धाय यश ऐश्वर्यमेव वा । अर्चादावर्चयेद्यो मां पृथग्भाव: स राजस: ॥ ९ ॥

Pemujaan kepada-Ku pada arca (murti) dan seumpamanya, dengan sikap memisah-misahkan serta bermotif kenikmatan indera, kemasyhuran atau kemewahan, disebut bhakti dalam rajas (nafsu).

Verse 10

कर्मनिर्हारमुद्दिश्य परस्मिन्वा तदर्पणम् । यजेद्यष्टव्यमिति वा पृथग्भाव: स सात्त्विक: ॥ १० ॥

Apabila seorang bhakta menyembah Tuhan Yang Maha Tinggi untuk melepaskan ikatan hasil karma, atau untuk mempersembahkan hasil perbuatannya kepada-Nya, dengan rasa kewajipan suci tanpa sikap memisah-misahkan, bhaktinya disebut dalam sattva (kebaikan).

Verse 11

मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥

Hanya dengan mendengar nama dan sifat-Ku, Tuhan yang bersemayam di gua hati semua makhluk, gerak hati menjadi tidak terputus menuju-Ku; seperti air Gangga mengalir secara semula jadi ke lautan. Itulah tanda bhakti-yoga yang nirguṇa.

Verse 12

मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥

Bhakti kepada-Ku, Sang Puruṣottama, yang tanpa sebab (ahaitukī) dan tanpa penghalang (avyavahitā), itulah yang dinyatakan sebagai ciri bhakti-yoga nirguṇa.

Verse 13

सालोक्यसार्ष्टिसामीप्यसारूप्यैकत्वमप्युत । दीयमानं न गृह्णन्ति विना मत्सेवनं जना: ॥ १३ ॥

Para bhakta yang suci tidak menerima sebarang bentuk pembebasan—sālokya, sārṣṭi, sāmīpya, sārūpya atau ekatva—walaupun ditawarkan, jika tanpa pelayanan bhakti kepada-Ku.

Verse 14

स एव भक्तियोगाख्य आत्यन्तिक उदाहृत: । येनातिव्रज्य त्रिगुणं मद्भावायोपपद्यते ॥ १४ ॥

Inilah bhakti-yoga yang disebut sebagai tahap tertinggi; dengannya seseorang melampaui tiga guṇa dan teguh dalam bhāva rohani yang sejalan dengan-Ku.

Verse 15

निषेवितेनानिमित्तेन स्वधर्मेण महीयसा । क्रियायोगेन शस्तेन नातिहिंस्रेण नित्यश: ॥ १५ ॥

Seorang bhakta hendaklah melaksanakan svadharma yang mulia tanpa motif keuntungan duniawi; dan setiap hari menunaikan kriyā-yoga yang dianjurkan śāstra, tanpa kekerasan berlebihan.

Verse 16

मद्धिष्ण्यदर्शनस्पर्शपूजास्तुत्यभिवन्दनै: । भूतेषु मद्भावनया सत्त्वेनासङ्गमेन च ॥ १६ ॥

Seorang bhakta hendaklah sentiasa menatap arca-Ku di kuil, menyentuh kaki teratai-Ku, mempersembahkan kelengkapan pemujaan serta doa, pujian dan penghormatan. Dengan sifat sattva dan sikap tidak terikat, dia melihat kehadiran-Ku dalam semua makhluk dan memandang mereka sebagai rohani.

Verse 17

महतां बहुमानेन दीनानामनुकम्पया । मैत्र्या चैवात्मतुल्येषु यमेन नियमेन च ॥ १७ ॥

Seorang bhakta yang suci hendaklah memberi penghormatan tertinggi kepada guru rohani dan para ācārya, berbelas kasihan kepada yang papa, bersahabat dengan yang setara, serta melaksanakan bhakti di bawah yama-niyama dengan kawalan deria dan disiplin.

Verse 18

आध्यात्मिकानुश्रवणान्नामसङ्कीर्तनाच्च मे । आर्जवेनार्यसङ्गेन निरहङ्‍‌क्रियया तथा ॥ १८ ॥

Seorang bhakta hendaklah sentiasa mendengar hal-hal rohani dan menggunakan waktunya untuk saṅkīrtana nama suci Tuhan. Tingkah lakunya mesti lurus dan sederhana; tanpa iri hati, bersahabat dengan semua, namun menghindari pergaulan mereka yang tidak maju secara rohani.

Verse 19

मद्धर्मणो गुणैरेतै: परिसंशुद्ध आशय: । पुरुषस्याञ्जसाभ्येति श्रुतमात्रगुणं हि माम् ॥ १९ ॥

Apabila seseorang memiliki sifat-sifat dharma-Ku ini hingga kesedarannya disucikan sepenuhnya, dia segera tertarik hanya dengan mendengar nama-Ku atau mendengar kemuliaan sifat-sifat transendental-Ku, lalu dengan mudah mencapai-Ku.

Verse 20

यथा वातरथो घ्राणमावृङ्क्ते गन्ध आशयात् । एवं योगरतं चेत आत्मानमविकारि यत् ॥ २० ॥

Seperti kereta angin membawa harum dari sumbernya dan segera ditangkap oleh deria bau, demikian juga hati yang sentiasa tekun dalam bhakti-yoga dapat menangkap Paramātmā yang tidak berubah dan hadir sama rata di mana-mana.

Verse 21

अहं सर्वेषु भूतेषु भूतात्मावस्थित: सदा । तमवज्ञाय मां मर्त्य: कुरुतेऽर्चाविडम्बनम् ॥ २१ ॥

Aku hadir dalam setiap makhluk sebagai Paramātmā. Sesiapa yang mengabaikan-Ku di mana-mana tetapi hanya menyembah arca di kuil, itu hanyalah tiruan semata-mata.

Verse 22

यो मां सर्वेषु भूतेषु सन्तमात्मानमीश्वरम् । हित्वार्चां भजते मौढ्याद्भस्मन्येव जुहोति स: ॥ २२ ॥

Sesiapa yang menyembah arca Tuhan di kuil tetapi tidak mengenal-Ku sebagai Paramātmā, Penguasa yang bersemayam dalam hati semua makhluk, berada dalam kejahilan; dia seperti menuang persembahan ke dalam abu.

Verse 23

द्विषत: परकाये मां मानिनो भिन्नदर्शिन: । भूतेषु बद्धवैरस्य न मन: शान्तिमृच्छति ॥ २३ ॥

Orang yang menghormati-Ku tetapi iri dan membenci tubuh orang lain, memandang secara terpisah, tidak akan memperoleh ketenangan hati kerana permusuhannya terhadap makhluk hidup.

Verse 24

अहमुच्चावचैर्द्रव्यै: क्रिययोत्पन्नयानघे । नैव तुष्येऽर्चितोऽर्चायां भूतग्रामावमानिन: ॥ २४ ॥

Wahai ibu yang suci, sekalipun seseorang memuja-Ku dalam arca dengan pelbagai persembahan dan ritual yang tepat, jika dia menghina kumpulan makhluk hidup, Aku tidak berkenan.

Verse 25

अर्चादावर्चयेत्तावदीश्वरं मां स्वकर्मकृत् । यावन्न वेद स्वहृदि सर्वभूतेष्ववस्थितम् ॥ २५ ॥

Sambil melaksanakan kewajiban yang ditetapkan, seseorang hendaklah menyembah-Ku sebagai Tuhan dalam wujud arcā, sehingga dia menyedari kehadiran-Ku di dalam hatinya dan di hati semua makhluk.

Verse 26

आत्मनश्च परस्यापि य: करोत्यन्तरोदरम् । तस्य भिन्नद‍ृशो मृत्युर्विदधे भयमुल्बणम् ॥ २६ ॥

Sesiapa yang membezakan dirinya daripada makhluk hidup lain dengan pandangan yang berbeza, Aku menimpakan ketakutan besar kepadanya bagaikan api kematian yang menyala.

Verse 27

अथ मां सर्वभूतेषु भूतात्मानं कृतालयम् । अर्हयेद्दानमानाभ्यां मैत्र्याभिन्नेन चक्षुषा ॥ २७ ॥

Oleh itu, hendaklah seseorang memuliakan Aku—yang bersemayam dalam semua makhluk sebagai Diri mereka—dengan sedekah, penghormatan, persahabatan, dan pandangan yang sama rata.

Verse 28

जीवा: श्रेष्ठा ह्यजीवानां तत: प्राणभृत: शुभे । त: सचित्ता: प्रवरास्ततश्चेन्द्रियवृत्तय: ॥ २८ ॥

Wahai ibu yang diberkati, makhluk hidup lebih unggul daripada benda tidak bernyawa; antara makhluk hidup, yang menunjukkan tanda kehidupan lebih baik; lebih baik lagi yang berkesedaran; dan lebih unggul yang telah berkembang daya inderanya.

Verse 29

तत्रापि स्पर्शवेदिभ्य: प्रवरा रसवेदिन: । तेभ्यो गन्धविद: श्रेष्ठास्तत: शब्दविदो वरा: ॥ २९ ॥

Dalam kalangan makhluk yang telah berkembang indera, yang memiliki rasa lebih unggul daripada yang hanya memiliki sentuhan; lebih unggul lagi yang memiliki deria bau; dan lebih unggul lagi yang memiliki deria dengar.

Verse 30

रूपभेदविदस्तत्र ततश्चोभयतोदत: । तेषां बहुपदा: श्रेष्ठाश्चतुष्पादस्ततो द्विपात् ॥ ३० ॥

Lebih unggul daripada yang hanya mendengar bunyi ialah yang dapat membezakan rupa; lebih unggul lagi yang mempunyai gigi atas dan bawah; dalam kalangan mereka, yang berkaki banyak lebih baik; kemudian yang berkaki empat; dan yang paling unggul ialah manusia berkaki dua.

Verse 31

ततो वर्णाश्च चत्वारस्तेषां ब्राह्मण उत्तम: । ब्राह्मणेष्वपि वेदज्ञो ह्यर्थज्ञोऽभ्यधिकस्तत: ॥ ३१ ॥

Dalam kalangan manusia, susunan empat varna menurut guna dan karma adalah yang terbaik; di dalamnya brāhmaṇa adalah yang utama. Dalam kalangan brāhmaṇa, yang mempelajari Veda adalah terbaik; dan antara para pelajar Veda, yang memahami maksud sebenar Veda adalah paling unggul.

Verse 32

अर्थज्ञात्संशयच्छेत्ता तत: श्रेयान्स्वकर्मकृत् । मुक्तसङ्गस्ततो भूयानदोग्धा धर्ममात्मन: ॥ ३२ ॥

Lebih baik daripada brāhmaṇa yang mengetahui tujuan Veda ialah orang yang dapat melenyapkan segala keraguan; lebih baik daripadanya ialah yang tegas mematuhi dharma dirinya. Lebih baik daripadanya ialah yang bebas daripada keterikatan; dan yang paling unggul ialah bhakta suci yang berkhidmat dalam bhakti tanpa mengharap ganjaran.

Verse 33

तस्मान्मय्यर्पिताशेषक्रियार्थात्मा निरन्तर: । मय्यर्पितात्मन: पुंसो मयि संन्यस्तकर्मण: । न पश्यामि परं भूतमकर्तु: समदर्शनात् ॥ ३३ ॥

Oleh itu, Aku tidak melihat seorang pun yang lebih agung daripada dia yang tiada kepentingan selain Aku, lalu tanpa henti mempersembahkan segala kegiatan dan seluruh hidupnya kepada-Ku—jiwanya diserahkan kepada-Ku dan segala karmanya dititipkan dalam-Ku—sebagai ‘bukan pelaku’ yang memandang sama rata.

Verse 34

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् । ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥

Seorang bhakta yang sempurna memberi hormat kepada setiap makhluk hidup dengan penuh takzim, kerana keyakinannya teguh bahawa Bhagavān, Sang Penguasa, telah memasuki tubuh setiap makhluk sebagai Paramātmā, Pengawal batin.

Verse 35

भक्तियोगश्च योगश्च मया मानव्युदीरित: । ययोरेकतरेणैव पुरुष: पुरुषं व्रजेत् ॥ ३५ ॥

Wahai ibu tersayang, puteri Manu, Aku telah menerangkan bhakti-yoga dan yoga; dengan salah satu daripadanya sahaja seseorang dapat mencapai kediaman Purusha Tertinggi—terutama melalui khidmat bhakti.

Verse 36

एतद्भगवतो रूपं ब्रह्मण: परमात्मन: । परं प्रधानं पुरुषं दैवं कर्मविचेष्टितम् ॥ ३६ ॥

Inilah rupa kekal Bhagavān, yang dikenali sebagai Brahman dan Paramātmā. Dialah Puruṣa utama yang melampaui alam; segala perbuatan-Nya sepenuhnya rohani dan suci.

Verse 37

रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते । भूतानां महदादीनां यतो भिन्नद‍ृशां भयम् ॥ ३७ ॥

Faktor masa yang suci, yang menyebabkan perubahan pelbagai manifestasi material, disebut ‘kāla’. Mereka yang memandang perbezaan pada mahattattva dan unsur-unsur lain akan takut kepada kāla itu.

Verse 38

योऽन्त: प्रविश्य भूतानि भूतैरत्त्यखिलाश्रय: । स विष्ण्वाख्योऽधियज्ञोऽसौ काल: कलयतां प्रभु: ॥ ३८ ॥

Tuhan Viṣṇu, Adhiyajña, memasuki batin semua makhluk, menjadi sandaran segala-galanya, dan menyebabkan satu makhluk memusnahkan yang lain. Dialah kāla dan Penguasa segala penguasa.

Verse 39

न चास्य कश्चिद्दयितो न द्वेष्यो न च बान्धव: । आविशत्यप्रमत्तोऽसौ प्रमत्तं जनमन्तकृत् ॥ ३९ ॥

Bagi Bhagavān, tiada sesiapa yang khusus dikasihi, tiada yang dibenci, dan tiada pula kerabat. Namun Dia mengilhamkan mereka yang berjaga dan tidak melupakan-Nya, serta membinasakan mereka yang lalai melupakan-Nya.

Verse 40

यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् । यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥

Kerana takut kepada Bhagavān angin ini bertiup, kerana takut kepada-Nya matahari memancar panas. Kerana takut kepada-Nya para dewa menurunkan hujan, dan kerana takut kepada-Nya gugusan bintang bersinar.

Verse 41

यद्वनस्पतयो भीता लताश्चौषधिभि: सह । स्वे स्वे कालेऽभिगृह्णन्ति पुष्पाणि च फलानि च ॥ ४१ ॥

Kerana takut kepada Tuhan Yang Maha Tinggi, pokok-pokok, menjalar dan herba berbunga serta berbuah pada musimnya masing-masing.

Verse 42

स्रवन्ति सरितो भीता नोत्सर्पत्युदधिर्यत: । अग्निरिन्धे सगिरिभिर्भूर्न मज्जति यद्भयात् ॥ ४२ ॥

Kerana takut kepada Tuhan Yang Maha Tinggi, sungai-sungai mengalir dan lautan tidak melimpah. Kerana takut kepada-Nya juga api menyala, dan bumi bersama gunung-ganangnya tidak tenggelam dalam air alam semesta.

Verse 43

नभो ददाति श्वसतां पदं यन्नियमादद: । लोकं स्वदेहं तनुते महान् सप्तभिरावृतम् ॥ ४३ ॥

Di bawah kawalan-Nya, langit memberikan ruang agar pelbagai planet menampung makhluk hidup yang tidak terbilang. Di bawah kuasa-Nya juga, tubuh semesta mengembang dengan tujuh lapis selubungnya.

Verse 44

गुणाभिमानिनो देवा: सर्गादिष्वस्य यद्भयात् । वर्तन्तेऽनुयुगं येषां वश एतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

Kerana takut kepada Tuhan Yang Maha Tinggi, para dewa pengarah yang menguasai sifat-sifat alam menjalankan tugas penciptaan, pemeliharaan dan pemusnahan dari zaman ke zaman; segala yang bergerak dan tidak bergerak berada di bawah kawalan mereka.

Verse 45

सोऽनन्तोऽन्तकर: कालोऽनादिरादिकृदव्यय: । जनं जनेन जनयन्मारयन्मृत्युनान्तकम् ॥ ४५ ॥

Faktor masa yang kekal—tanpa permulaan dan tanpa pengakhiran—ialah wakil Tuhan Yang Maha Tinggi. Ia menamatkan dunia fenomena, meneruskan kerja penciptaan dengan melahirkan seorang daripada seorang yang lain, dan akhirnya meleraikan alam semesta dengan memusnahkan bahkan penguasa maut, Yamaraja.

Frequently Asked Questions

Kapila describes (1) tāmasika bhakti as worship colored by envy, pride, violence and anger; (2) rājasika bhakti as Deity worship pursued for enjoyment, fame, and opulence; and (3) sāttvika bhakti as worship where one offers results to the Lord to become free from fruitive intoxication. Beyond all three is śuddha-bhakti—unmotivated, uninterrupted attraction to hearing and glorifying the Lord.

Because worship that honors the Deity while disregarding the Lord’s presence as Paramātmā in every living being is incomplete and rooted in ignorance. Such a practitioner retains a separatist, inimical outlook; therefore the ritual does not truly please the Lord, who is equally situated in all hearts.

It illustrates natural, uninterrupted movement: as the Gaṅgā flows effortlessly toward the ocean, the purified mind flows toward hearing and glorifying the Lord without obstruction from material conditions, motives, or guṇa-based interruptions.

They are sālokya (same planet), sārṣṭi (same opulence), sāmīpya (proximity), sārūpya (similar form), and ekatva (oneness/merging). A pure devotee values loving service itself over any liberated status, accepting only what supports bhakti and refusing liberation as an end in itself.

Kāla is presented as a feature/representation of the Supreme Personality of Godhead that drives transformation, creation, and dissolution. Those who do not recognize time as the Lord’s potency fear it, whereas the wise see it as divine governance under Viṣṇu’s supreme control.