
Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation
Selepas rayuan Devahūti untuk hidup renunsiat dalam rangkaian kisah Kardama–Devahūti, Kardama menenangkannya dengan janji Viṣṇu: Tuhan akan memasuki rahimnya dan memutus “simpulan hati” dengan mengajarkan Brahma-jñāna. Devahūti beribadah dengan tekun, lalu Tuhan menzahir sebagai Kapila; para deva meraikan dengan muzik, taburan bunga dan tanda-tanda bertuah. Brahmā datang bersama para ṛṣi, mengenali tujuan avatāra—menghidupkan kembali Sāṅkhya-yoga—serta memuji ketaatan Kardama kepada guru dan perintah kebapaan. Brahmā mengarahkan Kardama mengahwinkan sembilan puterinya dengan sembilan ṛṣi demi memperluas prajā (zuriat/keturunan), menghubungkan dharma rumah tangga dengan visarga kosmik. Setelah Brahmā beredar, Kardama menyempurnakan perkahwinan itu dan secara peribadi berserah kepada Tuhan yang baru lahir, memuliakan rupa-rupa transendental-Nya dan keagungan-Nya mengatasi masa serta guṇa. Kardama memohon sannyāsa; Kapila mengizinkan dan menyatakan misi-Nya mengajarkan Sāṅkhya yang hilang untuk pembebasan daripada nafsu kebendaan. Kardama pun berangkat sebagai pengembara sunyi, menyedari Paramātmā dalam semua, lalu mencapai jalan kembali kepada Tuhan—mempersiapkan ajaran Kapila kepada Devahūti dalam bab seterusnya.
Verse 1
मैत्रेय उवाच निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: । दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥
Maitreya berkata: Demikianlah, sambil mengingati sabda Śrī Viṣṇu, resi Kardama yang penyayang menjawab Devahūti, puteri Manu yang terpuji, yang menuturkan kata-kata penuh rasa jemu terhadap dunia.
Verse 2
ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
Resi itu berkata: Wahai puteri raja, jangan kecewa terhadap dirimu; engkau benar-benar terpuji dan tidak tercela. Bhagavān Yang Tidak Pernah Gagal (Acyuta) akan segera memasuki rahimmu sebagai seorang putera.
Verse 3
धृतव्रतासि भद्रं ते दमेन नियमेन च । तपोद्रविणदानैश्च श्रद्धया चेश्वरं भज ॥ ३ ॥
Engkau telah memegang nazar suci; semoga sejahtera bagimu. Maka sembahlah Tuhan dengan penuh iman melalui pengendalian indera, amalan disiplin, tapa, dan sedekah harta.
Verse 4
स त्वयाराधित: शुक्लो वितन्वन्मामकंयश: । छेत्ता ते हृदयग्रन्थिमौदर्यो ब्रह्मभावन: ॥ ४ ॥
Tuhan Yang Mahasuci yang engkau sembah akan menyebarkan kemuliaanku; dengan kemurahan-Nya Dia akan menjadi puteramu, mengajarkan pengetahuan Brahman, dan memutus simpulan di hatimu.
Verse 5
मैत्रेय उवाच देवहूत्यपि संदेशं गौरवेण प्रजापते: । सम्यक् श्रद्धाय पुरुषं कूटस्थमभजद्गुरुम् ॥ ५ ॥
Śrī Maitreya berkata: Devahūti menerima pesan Prajāpati Kardama dengan penuh hormat dan keyakinan; lalu dia mula memuja Purusha Tertinggi, Guru alam semesta, yang bersemayam di hati semua makhluk.
Verse 6
तस्यां बहुतिथे काले भगवान्मधुसूदन: । कार्दमं वीर्यमापन्नो जज्ञेऽग्निरिव दारुणि ॥ ६ ॥
Setelah bertahun-tahun lamanya, Bhagavān Madhusūdana memasuki benih Kardama dan menampakkan diri dalam rahim Devahūti, bagaikan api yang muncul dari kayu dalam yajña.
Verse 7
अवादयंस्तदा व्योम्नि वादित्राणि घनाघना: । गायन्ति तं स्म गन्धर्वा नृत्यन्त्यप्सरसो मुदा ॥ ७ ॥
Pada saat penurunan-Nya, para dewa bagaikan awan hujan membunyikan alat muzik di langit; para Gandharva menyanyikan kemuliaan Tuhan, sementara para Apsarā menari dengan sukacita.
Verse 8
पेतु: सुमनसो दिव्या: खेचरैरपवर्जिता: । प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥
Ketika Tuhan menzahirkan diri, para dewa yang bebas terbang di angkasa menaburkan hujan bunga suci. Segala arah, segala perairan, dan hati setiap insan menjadi amat tenteram dan puas.
Verse 9
तत्कर्दमाश्रमपदं सरस्वत्या परिश्रितम् । स्वयम्भू: साकमृषिभिर्मरीच्यादिभिरभ्ययात् ॥ ९ ॥
Kemudian Brahma yang lahir sendiri (Svayambhu), bersama para resi seperti Marici, pergi ke tempat pertapaan Kardama yang dikelilingi Sungai Sarasvati.
Verse 10
भगवन्तं परं ब्रह्म सत्त्वेनांशेन शत्रुहन् । तत्त्वसंख्यानविज्ञप्त्यै जातं विद्वानज: स्वराट् ॥ १० ॥
Wahai pembunuh musuh, Brahma yang tidak lahir dan hampir bebas dalam memperoleh pengetahuan memahami bahawa suatu bahagian daripada Bhagavān, Brahman Tertinggi, telah menzahir dalam rahim Devahūti sebagai aspek sattva yang murni, demi menjelaskan pengetahuan sempurna yang dikenali sebagai sāṅkhya-yoga.
Verse 11
सभाजयन् विशुद्धेन चेतसा तच्चिकीर्षितम् । प्रहृष्यमाणैरसुभि: कर्दमं चेदमभ्यधात् ॥ ११ ॥
Kemudian Brahma, dengan hati yang suci dan pancaindera yang bersukacita, memuja Bhagavān atas maksud-Nya melaksanakan tugas sebagai avatāra; lalu baginda berkata kepada Kardama (dan Devahūti) seperti berikut.
Verse 12
ब्रह्मोवाच त्वया मेऽपचितिस्तात कल्पिता निर्व्यलीकत: । यन्मे सञ्जगृहे वाक्यं भवान्मानद मानयन् ॥ १२ ॥
Brahma bersabda: Wahai anakku Kardama, engkau menerima kata-kataku tanpa kepura-puraan dan dengan penuh hormat; maka engkau telah memuliakanku dengan benar. Segala arahan yang kuberikan telah engkau laksanakan, dan dengan itu engkau menghormatiku.
Verse 13
एतावत्येव शुश्रूषा कार्या पितरि पुत्रकै: । बाढमित्यनुमन्येत गौरवेण गुरोर्वच: ॥ १३ ॥
Anak-anak lelaki hendaklah berkhidmat kepada ayah setakat ini sahaja. Perintah ayah atau guru rohani wajar dipatuhi dengan penuh hormat sambil berkata, “Ya, tuan.”
Verse 14
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: । सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
Wahai anakku, puteri-puterimu yang berpinggang ramping itu benar-benar suci dan setia. Dengan zuriat masing-masing, mereka akan memperkembangkan ciptaan ini dalam pelbagai cara.
Verse 15
अतस्त्वमृषिमुख्येभ्यो यथाशीलं यथारुचि । आत्मजा: परिदेह्यद्य विस्तृणीहि यशो भुवि ॥ १५ ॥
Oleh itu, pada hari ini serahkanlah puteri-puterimu kepada para resi terunggul menurut perangai dan pilihan mereka, dan dengan demikian sebarkanlah kemasyhuranmu ke seluruh alam.
Verse 16
वेदाहमाद्यं पुरुषमवतीर्णं स्वमायया । भूतानां शेवधिं देहं बिभ्राणं कपिलं मुने ॥ १६ ॥
Wahai Kardama, aku mengetahui bahawa Tuhan Yang Maha Esa yang asal telah turun menjelma melalui tenaga dalaman-Nya. Dialah pemberi segala yang diingini makhluk hidup, dan kini mengenakan tubuh Kapila Muni.
Verse 17
ज्ञानविज्ञानयोगेन कर्मणामुद्धरन् जटा: । हिरण्यकेश: पद्माक्ष: पद्ममुद्रापदाम्बुज: ॥ १७ ॥
Dengan yoga pengetahuan dan penerapan praktikal kebijaksanaan śāstra, Kapila Muni—berambut keemasan, bermata laksana teratai, dan berkaki teratai bertanda teratai—akan mencabut hingga ke akar keinginan berkarma yang tertanam dalam dunia material ini.
Verse 18
एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: । अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥
Wahai Devahūti, puteri Manu! Tuhan Yang Maha Tinggi, pembunuh raksasa Kaiṭabha, kini telah memasuki rahimmu. Baginda akan memutus simpulan kejahilan dan keraguan, lalu mengembara ke seluruh dunia.
Verse 19
अयं सिद्धगणाधीश: साङ्ख्याचार्यै: सुसम्मत: । लोके कपिल इत्याख्यां गन्ता ते कीर्तिवर्धन: ॥ १९ ॥
Anakmu akan menjadi ketua para siddha, jiwa-jiwa yang sempurna. Para ācārya Sāṅkhya akan mengiktirafnya; dan di dunia Baginda akan masyhur dengan nama Kapila, menambah kemasyhuranmu.
Verse 20
मैत्रेय उवाच तावाश्वास्य जगत्स्रष्टा कुमारै: सहनारद: । हंसो हंसेन यानेन त्रिधामपरमं ययौ ॥ २० ॥
Śrī Maitreya berkata: Setelah menenangkan Kardama Muni dan Devahūti, Brahmā, pencipta alam semesta yang juga dikenali sebagai Haṁsa, menaiki wahana angsa bersama empat Kumāra dan Nārada lalu kembali ke alam tertinggi dalam tiga sistem dunia.
Verse 21
गते शतधृतौ क्षत्त: कर्दमस्तेन चोदित: । यथोदितं स्वदुहितृ: प्रादाद्विश्वसृजां तत: ॥ २१ ॥
Wahai Vidura, setelah Śatadhṛti Brahmā berangkat, Kardama Muni menurut perintah baginda menyerahkan sembilan puterinya, sebagaimana diarahkan, kepada sembilan resi agung yang memperbanyak keturunan dunia.
Verse 22
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
Kardama Muni menyerahkan puterinya Kalā kepada Marīci, dan Anasūyā kepada Atri. Baginda memberikan Śraddhā kepada Aṅgirā, dan Havirbhū kepada Pulastya. Baginda menyerahkan Gati kepada Pulaha, Kriyā yang suci kepada Kratu, Khyāti kepada Bhṛgu, serta Arundhatī kepada Vasiṣṭha.
Verse 23
मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
Kardama Muni menyerahkan puterinya Kalā kepada Marīci, dan Anasūyā kepada Atri. Baginda memberikan Śraddhā kepada Aṅgirā dan Havirbhū kepada Pulastya. Baginda menyerahkan Gati kepada Pulaha, Kriyā yang suci kepada Kratu, Khyāti kepada Bhṛgu, dan Arundhatī kepada Vasiṣṭha.
Verse 24
अथर्वणेऽददाच्छान्तिं यया यज्ञो वितन्यते । विप्रर्षभान् कृतोद्वाहान् सदारान् समलालयत् ॥ २४ ॥
Baginda memberikan Śānti kepada Atharvā; dengan Śānti, upacara yajña dapat dilaksanakan dengan baik dan berkembang. Maka baginda mengahwinkan para brāhmaṇa terunggul dan memelihara mereka bersama isteri-isteri mereka.
Verse 25
ततस्त ऋषय: क्षत्त कृतदारा निमन्त्र्य तम् । प्रातिष्ठन्नन्दिमापन्ना: स्वं स्वमाश्रममण्डलम् ॥ २५ ॥
Wahai Kṣattā (Vidura), setelah berumah tangga, para ṛṣi itu memohon izin kepada Kardama lalu berangkat dengan penuh kegembiraan, masing-masing menuju lingkungan āśrama mereka sendiri.
Verse 26
स चावतीर्णं त्रियुगमाज्ञाय विबुधर्षभम् । विविक्त उपसङ्गम्य प्रणम्य समभाषत ॥ २६ ॥
Apabila Kardama Muni mengetahui bahawa Triyuga, Viṣṇu—ketua segala dewa—telah turun, baginda mendekati-Nya di tempat yang sunyi, bersujud hormat, lalu berkata demikian.
Verse 27
अहो पापच्यमानानां निरये स्वैरमङ्गलै: । कालेन भूयसा नूनं प्रसीदन्तीह देवता: ॥ २७ ॥
Kardama Muni berkata: “Aduhai! Setelah sekian lama, para dewa di alam semesta ini akhirnya berkenan kepada jiwa-jiwa yang menderita, yang terjerat dalam ikatan kebendaan akibat perbuatan buruk mereka sendiri, seakan terbakar di neraka.”
Verse 28
बहुजन्मविपक्वेन सम्यग्योगसमाधिना । द्रष्टुं यतन्ते यतय: शून्यागारेषु यत्पदम् ॥ २८ ॥
Selepas banyak kelahiran dan kematangan tapa, para yogi yang teguh dalam samadhi yoga berusaha di tempat sunyi untuk menyaksikan kaki teratai Bhagavan Yang Tertinggi.
Verse 29
स एव भगवानद्य हेलनं नगणय्य न: । गृहेषु जातो ग्राम्याणां य: स्वानां पक्षपोषण: ॥ २९ ॥
Tanpa menghiraukan kelalaian kami sebagai penghuni rumah biasa, Bhagavan yang sama hadir di rumah kami hari ini semata-mata untuk memelihara para bhakta-Nya.
Verse 30
स्वीयं वाक्यमृतं कर्तुमवतीर्णोऽसि मे गृहे । चिकीर्षुर्भगवान् ज्ञानं भक्तानां मानवर्धन: ॥ ३० ॥
Kardama Muni berkata: Wahai Tuhanku, Engkau yang sentiasa meninggikan kemuliaan para bhakta, telah turun di rumahku untuk menunaikan sabda-Mu dan menyebarkan pengetahuan sejati.
Verse 31
तान्येव तेऽभिरूपाणि रूपाणि भगवंस्तव । यानि यानि च रोचन्ते स्वजनानामरूपिण: ॥ ३१ ॥
Wahai Bhagavan, walaupun Engkau tiada rupa material, Engkau memiliki rupa-rupa ilahi yang tidak terbilang; itulah wujud transenden-Mu yang menyenangkan para bhakta-Mu.
Verse 32
त्वां सूरिभिस्तत्त्वबुभुत्सयाद्धा सदाभिवादार्हणपादपीठम् । ऐश्वर्यवैराग्ययशोऽवबोध- वीर्यश्रिया पूर्तमहं प्रपद्ये ॥ ३२ ॥
Wahai Tuhanku, kaki teratai-Mu sentiasa layak menerima penghormatan dan pemujaan para resi agung yang ingin memahami Kebenaran Mutlak. Engkau sempurna dalam kemuliaan, pelepasan, kemasyhuran rohani, pengetahuan, kekuatan dan keindahan; maka aku berserah pada kaki teratai-Mu.
Verse 33
परं प्रधानं पुरुषं महान्तं कालं कविं त्रिवृतं लोकपालम् । आत्मानुभूत्यानुगतप्रपञ्चं स्वच्छन्दशक्तिं कपिलं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥
Aku berserah diri kepada Bhagavān Kapila, Keperibadian Tuhan Yang Maha Tinggi—berkuasa secara bebas dan transenden; Purusha tertinggi, Penguasa Pradhāna (jumlah keseluruhan materi) dan unsur masa; pemelihara alam di bawah tiga guṇa; serta yang menyerap segala manifestasi selepas pralaya.
Verse 34
आ स्माभिपृच्छेऽद्य पतिं प्रजानां त्वयावतीर्णर्ण उताप्तकाम: । परिव्रजत्पदवीमास्थितोऽहं चरिष्ये त्वां हृदि युञ्जन् विशोक: ॥ ३४ ॥
Wahai Tuhan segala makhluk, hari ini aku ingin memohon sesuatu daripada-Mu. Engkau telah membebaskanku daripada hutang kepada ayahku dan segala keinginanku telah dipenuhi; maka aku ingin menerima jalan pengembara suci (parivrājaka), meninggalkan kehidupan berkeluarga, mengembara tanpa dukacita sambil sentiasa mengikat Engkau di dalam hati.
Verse 35
श्री भगवानुवाच मया प्रोक्तं हि लोकस्य प्रमाणं सत्यलौकिके । अथाजनि मया तुभ्यं यदवोचमृतं मुने ॥ ३५ ॥
Bhagavān Kapila bersabda: Apa sahaja yang Aku ucapkan—secara langsung atau melalui śāstra—adalah berwibawa bagi manusia di dunia dalam segala hal. Wahai Muni, kerana dahulu Aku telah menyatakan kebenaran bahawa Aku akan menjadi puteramu, kini Aku turun untuk menunaikan kebenaran itu.
Verse 36
एतन्मे जन्म लोकेऽस्मिन्मुमुक्षूणां दुराशयात् । प्रसंख्यानाय तत्त्वानां सम्मतायात्मदर्शने ॥ ३६ ॥
Kehadiran-Ku di dunia ini adalah khusus untuk menjelaskan falsafah Sāṅkhya—analisis tatanan hakikat—yang sangat dihormati untuk realisasi diri oleh mereka yang menginginkan kebebasan daripada belenggu keinginan material yang tidak perlu.
Verse 37
एष आत्मपथोऽव्यक्तो नष्ट: कालेन भूयसा । तं प्रवर्तयितुं देहमिमं विद्धि मया भृतम् ॥ ३७ ॥
Jalan realisasi diri ini, yang halus dan sukar difahami, telah hilang oleh perjalanan masa yang panjang. Ketahuilah bahawa Aku mengambil tubuh Kapila ini untuk menghidupkan kembali serta menjelaskan ajaran ini kepada masyarakat manusia.
Verse 38
गच्छ कामं मयापृष्टो मयि संन्यस्तकर्मणा । जित्वा सुदुर्जयं मृत्युममृतत्वाय मां भज ॥ ३८ ॥
Dengan izin-Ku, pergilah menurut kehendakmu; serahkan segala perbuatanmu kepada-Ku. Menewaskan maut yang sukar ditundukkan, berbhakti kepada-Ku demi keabadian.
Verse 39
मामात्मानं स्वयंज्योति: सर्वभूतगुहाशयम् । आत्मन्येवात्मना वीक्ष्य विशोकोऽभयमृच्छसि ॥ ३९ ॥
Dalam hatimu sendiri, melalui buddhi, engkau akan sentiasa melihat Aku—Ātman yang bercahaya sendiri—yang bersemayam di gua hati semua makhluk. Maka engkau mencapai keadaan tanpa dukacita dan tanpa takut.
Verse 40
मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् । वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥
Aku juga akan menerangkan kepada ibu-Ku pengetahuan rohani yang luhur ini, yang menenangkan segala reaksi karma. Dengannya dia akan mencapai kesempurnaan dan penyedaran diri, lalu bebas daripada ketakutan material.
Verse 41
मैत्रेय उवाच एवं समुदितस्तेन कपिलेन प्रजापति: । दक्षिणीकृत्य तं प्रीतो वनमेव जगाम ह ॥ ४१ ॥
Śrī Maitreya berkata: Setelah diajar sepenuhnya oleh puteranya Kapila, Prajāpati Kardama Muni dengan hati yang damai dan gembira melakukan pradakṣiṇā mengelilingi-Nya, lalu segera berangkat ke hutan.
Verse 42
व्रतं स आस्थितो मौनमात्मैकशरणो मुनि: । नि:सङ्गो व्यचरत्क्षोणीमनग्निरनिकेतन: ॥ ४२ ॥
Sang resi Kardama mengambil nazar diam, berlindung hanya kepada Tuhan Yang Maha Agung dan merenungkan-Nya semata-mata. Tanpa pergaulan dan keterikatan, dia mengembara di bumi seperti seorang sannyāsī—tanpa api dan tanpa tempat berteduh.
Verse 43
मनो ब्रह्मणि युञ्जानो यत्तत्सदसत: परम् । गुणावभासे विगुण एकभक्त्यानुभाविते ॥ ४३ ॥
Dia menumpukan minda kepada Parabrahman, Keperibadian Tuhan Yang Maha Tinggi, melampaui sebab dan akibat; yang menzahirkan tiga guna namun tetap melampaui ketiganya, dan hanya disedari melalui bhakti yang tidak berbelah bahagi.
Verse 44
निरहंकृतिर्निर्ममश्च निर्द्वन्द्व: समदृक् स्वदृक् । प्रत्यक्प्रशान्तधीर्धीर: प्रशान्तोर्मिरिवोदधि: ॥ ४४ ॥
Dengan itu dia beransur-ansur bebas daripada ego palsu dan rasa memiliki. Tanpa terusik oleh dualiti, memandang semua sama rata dan melihat diri sejati. Buddhinya berpaling ke dalam dan menjadi tenang sempurna, bagaikan lautan tanpa gelora.
Verse 45
वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि । परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥
Dengan demikian, melalui bhakti yang luhur kepada Bhagavan Vāsudeva—Yang Maha Mengetahui, Paramātmā di dalam semua—dia menjadi teguh dalam diri dan bebas daripada segala belenggu.
Verse 46
आत्मानं सर्वभूतेषु भगवन्तमवस्थितम् । अपश्यत्सर्वभूतानि भगवत्यपि चात्मनि ॥ ४६ ॥
Dia melihat bahawa Bhagavan bersemayam di dalam hati semua makhluk; dan dia melihat semua makhluk bersandar pada-Nya serta wujud dalam diri rohani.
Verse 47
इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा । भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥
Bebas daripada keinginan dan kebencian, berjiwa seimbang di mana-mana, serta terikat pada bhakti yang murni kepada Bhagavan, Kardama Muni akhirnya mencapai bhāgavatī gati—jalan kembali ke kediaman Tuhan.
This fulfills visarga (secondary creation): the Prajāpati household becomes a channel for expanding progeny and dharmic lineages through great ṛṣis. It also demonstrates that gṛhastha duties, when performed under higher instruction and without selfish motive, serve the Lord’s cosmic plan and do not obstruct liberation.
Kapila appears after entering Kardama’s semen and manifesting in Devahūti ‘like fire from sacrificial wood,’ while devas celebrate. The point is that the Lord’s descent is both intimate and sovereign: He enters material processes yet remains transcendental, appearing specifically to protect devotees and teach liberating knowledge.
Kardama understands his āśrama obligations are complete—he has followed Brahmā’s command, produced progeny, and ensured his daughters’ dharmic futures. Seeing the Lord personally, he seeks exclusive absorption (ananya-bhajana) and requests permission to renounce, showing that renunciation is proper when duties are fulfilled and the heart is fixed on Vāsudeva.
Kapila indicates that the authentic, self-realization-oriented Sāṅkhya (distinguishing ātmā from prakṛti and culminating in devotion to the indwelling Lord) becomes obscured when reduced to mere analysis or ritualistic aims. His avatāra restores the path as a practical ‘door to spiritual life’ leading to freedom from fear and karmic reactions.