
Varṇāśrama-Dharma and the Thirty Qualities of a Human Being
Selepas kisah kemuliaan watak Prahlāda—yang dipuji bahkan oleh Brahmā dan Śiva—Mahārāja Yudhiṣṭhira, gembira dan ingin panduan yang boleh diamalkan, bertanya kepada Nārada Muni tentang prinsip dharma yang membawa kepada matlamat tertinggi: khidmat bhakti kepada Kṛṣṇa. Nārada memulakan dengan sembah sujud kepada Kṛṣṇa, pelindung dharma, dan mendasarkan ajarannya pada wahyu yang diterima daripada Nārāyaṇa (Nara-Nārāyaṇa di Badarikāśrama). Beliau menghuraikan sādhāraṇa-dharma sejagat: tiga puluh kebajikan yang memuncak pada sembilan bentuk bhakti yang lengkap—mendengar, melagukan nama/pujian, mengingati, melayani, menyembah, bersujud, menjadi hamba, bersahabat, dan berserah diri sepenuhnya. Bab ini kemudian menerangkan varṇāśrama secara praktikal: siapa yang menjadi dvija melalui saṁskāra, tugas brāhmaṇa/kṣatriya/vaiśya/śūdra, mata pencarian ketika darurat serta larangan, tanda (lakṣaṇa) setiap varṇa, dan adab wanita yang suci setia. Penutup menegaskan pengelasan berdasarkan guṇa dan tanda, bukan semata-mata kelahiran, sebagai sokongan kepada bhakti dalam ajaran seterusnya.
Verse 1
श्रीशुक उवाच श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: । युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित: पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥
Śrī Śukadeva berkata: Setelah mendengar perbuatan dan watak suci Prahlāda Mahārāja—yang dihormati dan dibincangkan dalam perhimpunan para mahātmā seperti Brahmā dan Śiva—Yudhiṣṭhira Mahārāja, raja paling dihormati antara yang mulia, dengan hati gembira kembali bertanya kepada Nārada Muni, putera Svayambhuva.
Verse 2
श्रीयुधिष्ठिर उवाच भगवन् श्रोतुमिच्छामि नृणां धर्मं सनातनम् । वर्णाश्रमाचारयुतं यत्पुमान्विन्दते परम् ॥ २ ॥
Mahārāja Yudhiṣṭhira berkata: Wahai Bhagavan, aku ingin mendengar dharma yang kekal bagi manusia, yang disertai amalan varṇāśrama; dengannya seseorang mencapai tujuan tertinggi—bhakti, pengabdian suci kepada Tuhan.
Verse 3
भवान्प्रजापते: साक्षादात्मज: परमेष्ठिन: । सुतानां सम्मतो ब्रह्मंस्तपोयोगसमाधिभि: ॥ ३ ॥
Wahai brahmana termulia, engkau ialah putera langsung Prajāpati, iaitu Brahmā Parameṣṭhi. Kerana tapa, yoga mistik dan samādhi, engkau dianggap paling unggul antara putera-putera Brahmā.
Verse 4
नारायणपरा विप्रा धर्मं गुह्यं परं विदु: । करुणा: साधव: शान्तास्त्वद्विधा न तथापरे ॥ ४ ॥
Para vipra yang berserah kepada Nārāyaṇa mengetahui dharma tertinggi yang tersembunyi. Tiada siapa menandingi engkau dalam belas kasihan dan ketenangan; maka engkaulah yang paling memahami dharma rahsia itu.
Verse 5
श्रीनारद उवाच नत्वा भगवतेऽजाय लोकानां धर्मसेतवे । वक्ष्ये सनातनं धर्मं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ५ ॥
Śrī Nārada Muni berkata: Setelah terlebih dahulu bersujud kepada Tuhan Śrī Kṛṣṇa, pelindung jambatan dharma bagi semua makhluk, aku akan menerangkan dharma kekal yang kudengar dari mulut Nārāyaṇa.
Verse 6
योऽवतीर्यात्मनोंऽशेन दाक्षायण्यां तु धर्मत: । लोकानां स्वस्तयेऽध्यास्ते तपो बदरिकाश्रमे ॥ ६ ॥
Tuhan Nārāyaṇa, bersama manifestasi separa-Nya, Nara, turun ke dunia melalui Mūrti puteri Dakṣa, diperanakkan oleh Dharma demi kesejahteraan semua makhluk. Hingga kini Baginda masih bertekun dalam tapa agung di Badarikāśrama.
Verse 7
धर्ममूलं हि भगवान्सर्ववेदमयो हरि: । स्मृतं च तद्विदां राजन्येन चात्मा प्रसीदति ॥ ७ ॥
Wahai Raja, Bhagavān Hari—inti seluruh Veda—ialah akar segala dharma, dan hal itu diingati oleh para mahājana. Dengan menerima prinsip dharma ini sebagai bukti, fikiran, jiwa, bahkan tubuh pun menjadi tenteram.
Verse 8
सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समदृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥
Kebenaran, belas kasihan, pertapaan, kebersihan, toleransi, kebijaksanaan, kawalan minda dan deria, tanpa keganasan, pembujangan, amal, mengaji kitab, dan kesederhanaan.
Verse 9
सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समदृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥
Kepuasan, berkhidmat kepada orang suci, perlahan-lahan meninggalkan urusan duniawi, memerhatikan kesia-siaan aktiviti manusia, berdiam diri, dan muhasabah diri.
Verse 10
सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समदृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥
Mengagihkan makanan secara sama rata kepada semua makhluk, dan melihat setiap jiwa (terutama manusia) sebagai sebahagian daripada Tuhan.
Verse 11
सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समदृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥
Mendengar, memuji, dan mengingati Tuhan, berkhidmat, memuja, bersujud, menjadi hamba, menjadi sahabat, dan menyerahkan diri sepenuhnya.
Verse 12
सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समदृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥
Wahai Raja, tiga puluh sifat ini adalah dharma tertinggi bagi semua manusia, yang dengannya Tuhan dipuaskan.
Verse 13
संस्कारा यत्राविच्छिन्ना: स द्विजोऽजो जगाद यम् । इज्याध्ययनदानानि विहितानि द्विजन्मनाम् । जन्मकर्मावदातानां क्रियाश्चाश्रमचोदिता: ॥ १३ ॥
Mereka yang disucikan melalui upacara garbhādhāna dan samskāra lain yang ditetapkan, dilakukan dengan mantra Veda tanpa terputus serta diperkenan oleh Brahmā, disebut dvija. Brāhmaṇa, kṣatriya dan vaiśya yang murni pada kelahiran dan tingkah laku hendaklah menyembah Tuhan, mempelajari Veda, bersedekah, dan mengikuti dharma empat āśrama॥13॥
Verse 14
विप्रस्याध्ययनादीनि षडन्यस्याप्रतिग्रह: । राज्ञो वृत्ति: प्रजागोप्तुरविप्राद्वा करादिभि: ॥ १४ ॥
Bagi brāhmaṇa ada enam tugas pekerjaan: belajar, mengajar, melakukan yajña, memimpin yajña untuk orang lain, memberi sedekah, dan menerima sedekah. Kṣatriya tidak patut menerima sedekah, namun boleh melakukan lima yang lain. Raja sebagai pelindung rakyat tidak boleh mengenakan cukai kepada brāhmaṇa; dia boleh hidup daripada cukai ringan, duti kastam dan denda ke atas rakyat lain॥14॥
Verse 15
वैश्यस्तु वार्तावृत्ति: स्यान्नित्यं ब्रह्मकुलानुग: । शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा वृत्तिश्च स्वामिनो भवेत् ॥ १५ ॥
Vaiśya hendaklah mencari nafkah melalui vārttā: pertanian, perlindungan lembu, dan perdagangan, serta sentiasa mengikuti bimbingan brāhmaṇa. Bagi śūdra, satu-satunya kewajipan ialah menerima tuan daripada golongan lebih tinggi dan berkhidmat kepadanya॥15॥
Verse 16
वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् । विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥
Vārttā mempunyai pelbagai bentuk—seperti śālīna, yāyāvara, dan śiloñchana—yang menjadi empat cara sara hidup bagi brāhmaṇa. Antara keempatnya, yang berikutnya menurut turutan adalah lebih utama daripada yang sebelumnya॥16॥
Verse 17
जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: । ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥
Tanpa keadaan darurat, orang yang lebih rendah tidak patut mengambil pekerjaan golongan yang lebih tinggi. Namun ketika darurat, semua orang—kecuali kṣatriya—boleh mengambil cara sara hidup golongan lain॥17॥
Verse 18
ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥
Dalam saat darurat, seseorang boleh menyara hidup melalui ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta dan satyānṛta; namun jangan sekali-kali mengambil śva-vṛtti, yakni khidmat hina seperti anjing.
Verse 19
ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥
Mengutip bijirin yang tertinggal di ladang (uñchaśila) disebut ṛta; memperoleh tanpa meminta disebut amṛta; meminta bijirin secara tetap disebut mṛta; dan membajak tanah disebut pramṛta.
Verse 20
ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥
Perdagangan disebut satyānṛta; manakala berkhidmat kepada orang hina disebut śva-vṛtti. Brāhmaṇa dan kṣatriya hendaklah sentiasa menjauhi pekerjaan tercela itu; brāhmaṇa mahir dalam segala Veda, dan raja mahir dalam pemujaan para dewa.
Verse 21
शमो दमस्तप: शौचं सन्तोष: क्षान्तिरार्जवम् । ज्ञानं दयाच्युतात्मत्वं सत्यं च ब्रह्मलक्षणम् ॥ २१ ॥
Tanda brāhmaṇa ialah penguasaan minda, penguasaan deria, tapa, kesucian, rasa cukup, kemaafan, kelurusan, pengetahuan, belas kasihan, kebenaran, serta penyerahan diri sepenuhnya kepada Acyuta, Śrī Hari.
Verse 22
शौर्यं वीर्यं धृतिस्तेजस्त्यागश्चात्मजय: क्षमा । ब्रह्मण्यता प्रसादश्च सत्यं च क्षत्रलक्षणम् ॥ २२ ॥
Tanda kṣatriya ialah keberanian, kekuatan, ketabahan, kewibawaan, kedermawanan, penguasaan diri, kemaafan, keterikatan pada sifat brahmin, keceriaan, dan kebenaran.
Verse 23
देवगुर्वच्युते भक्तिस्त्रिवर्गपरिपोषणम् । आस्तिक्यमुद्यमो नित्यं नैपुण्यं वैश्यलक्षणम् ॥ २३ ॥
Berbhakti kepada para dewa, guru rohani dan Acyuta Viṣṇu; berusaha memajukan dharma‑artha‑kāma; beriman pada kata guru dan śāstra; serta mahir dan tekun mencari rezeki—itulah tanda vaiśya.
Verse 24
शूद्रस्य सन्नति: शौचं सेवा स्वामिन्यमायया । अमन्त्रयज्ञो ह्यस्तेयं सत्यं गोविप्ररक्षणम् ॥ २४ ॥
Memberi hormat kepada golongan lebih tinggi, sentiasa bersih, berkhidmat kepada tuan tanpa tipu daya, melakukan yajña tanpa mantra, tidak mencuri, berkata benar, serta melindungi lembu dan brāhmaṇa—itulah tanda śūdra.
Verse 25
स्त्रीणां च पतिदेवानां तच्छुश्रूषानुकूलता । तद्बन्धुष्वनुवृत्तिश्च नित्यं तद्व्रतधारणम् ॥ २५ ॥
Berkhidmat kepada suami sebagai dewa, sentiasa bersikap menyokong suami, berbaik hati juga kepada kerabat dan sahabat suami, serta memegang nazar/kaul suami setiap masa—itulah empat prinsip wanita pativratā.
Verse 26
सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥
Wanita yang suci hendaklah menyapu, mengemop dan merawat rumah agar sentiasa bersih serta indah; dirinya juga sentiasa berhias dan memakai pakaian yang bersih lagi menarik. Dia bersedia memenuhi pelbagai kehendak suami dengan rendah hati dan pengendalian diri; dengan kata-kata yang benar, manis dan menyenangkan, dia melayani suami dengan kasih mengikut waktu dan keadaan.
Verse 27
सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥
Wanita yang suci hendaklah menyapu, mengemop dan merawat rumah agar sentiasa bersih serta indah; dirinya juga sentiasa berhias dan memakai pakaian yang bersih lagi menarik. Dia bersedia memenuhi pelbagai kehendak suami dengan rendah hati dan pengendalian diri; dengan kata-kata yang benar, manis dan menyenangkan, dia melayani suami dengan kasih mengikut waktu dan keadaan.
Verse 28
सन्तुष्टालोलुपा दक्षा धर्मज्ञा प्रियसत्यवाक् । अप्रमत्ता शुचि: स्निग्धा पतिं त्वपतितं भजेत् ॥ २८ ॥
Isteri yang suci hendaklah tidak tamak, tetapi reda dalam segala keadaan. Dia mahir mengurus rumah, memahami dharma, bertutur manis dan benar, sentiasa berjaga-jaga serta bersih; demikian dia berkhidmat dengan kasih kepada suami yang tidak jatuh.
Verse 29
या पतिं हरिभावेन भजेत् श्रीरिव तत्परा । हर्यात्मना हरेर्लोके पत्या श्रीरिव मोदते ॥ २९ ॥
Wanita yang melayani suaminya dengan bhāva kepada Hari, setia seperti Śrī Lakṣmī, pasti kembali ke alam Hari, Vaikuṇṭha, bersama suami yang bhakta, dan hidup bahagia seperti Śrī sendiri.
Verse 30
वृत्ति: सङ्करजातीनां तत्तत्कुलकृता भवेत् । अचौराणामपापानामन्त्यजान्तेवसायिनाम् ॥ ३० ॥
Dalam kalangan kelas campuran (saṅkara), mereka yang bukan pencuri dan tidak berdosa dikenali sebagai antevasāyī atau caṇḍāla; mereka juga mempunyai pekerjaan serta adat turun-temurun mengikut keturunan masing-masing.
Verse 31
प्राय: स्वभावविहितो नृणां धर्मो युगे युगे । वेददृग्भि: स्मृतो राजन्प्रेत्य चेह च शर्मकृत् ॥ ३१ ॥
Wahai Raja, para brāhmaṇa yang melihat dengan cahaya Veda telah memutuskan bahawa pada setiap yuga, dharma manusia umumnya ialah tingkah laku menurut svabhāva-nya; itulah yang membawa kebaikan di dunia ini dan selepas mati.
Verse 32
वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमान: स्वकर्मकृत् । हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ॥ ३२ ॥
Jika seseorang menjalankan pekerjaannya menurut vṛtti yang lahir daripada svabhāva-nya, lalu beransur-ansur meninggalkan kegiatan yang bersumber daripada svabhāva itu, dia akan mencapai keadaan nirguṇa—tahap niṣkāma.
Verse 33
उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥
Wahai Raja, ladang yang dibajak berulang-ulang akan menjadi lemah; lalu tidak lagi layak berbuah, dan benih yang ditabur pun musnah.
Verse 34
उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥
Demikian juga, wahai Raja, hati yang bersarang pada nafsu menjadi jemu dan berjarak kerana pemuasan nafsu yang berlebihan; seperti api tidak padam oleh titisan ghee, tetapi padam oleh aliran ghee yang deras.
Verse 35
यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् । यदन्यत्रापि दृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ॥ ३५ ॥
Jika pada seseorang tampak tanda-tanda yang disebut sebagai penentu varṇa, walaupun dia lahir dalam golongan lain, hendaklah dia diterima menurut tanda-tanda itu.
They function as sādhāraṇa-dharma—universal virtues for all humans—culminating in direct bhakti practices (hearing, chanting, remembering, service, worship, obeisances, servitorship, friendship, surrender). The text presents them as sufficient to satisfy the Supreme Lord, indicating that ethical cultivation is meant to mature into loving devotion.
By lakṣaṇa (observable symptoms) rooted in guṇa and karma: brāhmaṇas are marked by self-control, cleanliness, truthfulness, mercy, knowledge, and surrender; kṣatriyas by valor, leadership, charity, patience, and discipline; vaiśyas by devotion to guru and Viṣṇu, competence in earning, and pursuit of dharma-artha-kāma under guidance; śūdras by service, cleanliness, truthfulness, and respect toward higher orders. The chapter explicitly concludes that one should be accepted according to symptoms even if born elsewhere.