Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka

यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्‍त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥

yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.

Di Śālmalīdvīpa terdapat sebatang pokok śālmalī yang agung; daripada namanya pulau itu dikenali. Pokok itu sebesar pokok plakṣa—seratus yojana lebarnya dan seribu seratus yojana tingginya. Para bijaksana menyatakan itulah kediaman Garuḍa, raja segala burung dan wahana Bhagavān Viṣṇu; di situ Garuḍa memuji Śrī Viṣṇu dengan doa-doa Veda.

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
vaicertainly
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
śālmalīŚālmalī (name of a region/island)
śālmalī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśālmalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
plakṣa-āyāmāhaving the extent of Plakṣa (island)
plakṣa-āyāmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootplakṣa + āyāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (plakṣasya āyāmaḥ → plakṣāyāmaḥ; here fem. agreeing with śālmalī)
yasyāmin which
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive particle)
kilait is said
kila:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात (reportive particle)
nilayamabode
nilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
chandaḥ-stutaḥpraised by Vedic meters
chandaḥ-stutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchandas + stuta (स्तु धातु-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुषार्थः—‘छन्दसा स्तुतः’ (praised by Vedic meters); stuta = क्त-प्रत्यय (past passive participle) from √stu (स्तु)
patattri-rājasyaof the king of birds (Garuḍa)
patattri-rājasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpatattrin + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘पतत्त्रिणां राजा’ (king of birds)
that (island)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
dvīpa-hūtayefor the designation ‘Dvīpa-hūti’
dvīpa-hūtaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvīpa + hūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष—‘द्वीपस्य हूति/आह्वानम्’ (invocation/name of the island)
upalakṣyateis indicated/denoted
upalakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√lakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
G
Garuḍa
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse notes that Garuḍa, the king of birds, is celebrated through Vedic meters and hymns that glorify the Supreme Lord, indicating Garuḍa’s intimate connection to Bhagavān and devotional praise.

In Canto 5, Śukadeva explains the universe’s structure and sacred geography, showing that all realms ultimately relate to the Supreme Lord and His devotees, not merely as physical detail but as a devotional worldview.

Even when studying cosmic descriptions, the takeaway is to remember the Supreme Lord and honor His devotees—seeing knowledge as meant to deepen reverence, humility, and bhakti rather than mere curiosity.