Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

स वै पति: स्यादकुतोभय: स्वयं समन्तत: पाति भयातुरं जनम् । स एक एवेतरथा मिथो भयं नैवात्मलाभादधि मन्यते परम् ॥ २० ॥

sa vai patiḥ syād akutobhayaḥ svayaṁ samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam sa eka evetarathā mitho bhayaṁ naivātmalābhād adhi manyate param

Hanya dia yang tidak pernah takut, bahkan memberi perlindungan sempurna kepada mereka yang ketakutan, layak menjadi suami dan pelindung. Maka, wahai Tuhan, Engkaulah satu-satunya Suami; jika ada suami lain, Engkau pun akan takut kepadanya. Oleh itu para bijak yang memahami Veda menerima hanya Engkau sebagai Penguasa semua, dan tiada suami‑pelindung yang lebih luhur daripada-Mu.

saḥhe (that one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
vaiindeed
vai:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपातः (emphasis)
patiḥlord/husband
patiḥ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
syātshould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
akutobhayaḥone who has no fear from any side
akutobhayaḥ:
Karta (कर्ता/Qualifier of saḥ)
TypeAdjective
Roota-kutas + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—कुतोऽपि भयं न यस्य (बहुव्रीहि)
svayamhimself
svayam:
Karta (कर्ता/Emphatic)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; स्वयम् (reflexive adverb: himself)
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः (adverb: on all sides)
pātiprotects
pāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
bhayāturamdistressed by fear
bhayāturam:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhaya + ātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—भयेन आतुरः (तृतीया-तत्पुरुष)
janampeople/person
janam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ekaḥone
ekaḥ:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
evaalone/indeed
eva:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
itarathāotherwise
itarathā:
None (अकारक/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootitarathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (otherwise)
mithaḥmutually
mithaḥ:
None (अकारक/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थक (mutually)
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म/Object of implied ‘causes/produces’)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
evaat all/indeed
eva:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
ātma-lābhātfrom self-realization
ātma-lābhāt:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootātman + lābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—आत्मनः लाभः (षष्ठी-तत्पुरुष)
adhibeyond/over
adhi:
None (अकारक/Preverb)
TypeIndeclinable
Rootadhi (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय; ‘मन्यते’ इत्यनेन सह (over, beyond)
manyatethinks/considers
manyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (मन् धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
paramanything else/superior (as other)
param:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘(किञ्चित्) परम्’ इति कर्म

Here the meaning of husband or guardian is clearly explained. People want to become a husband, a guardian, a governor or a political leader without knowing the actual meaning of such a superior position. There are many people all over the world — indeed, throughout the universe — who claim for some time that they are husbands, political leaders or guardians, but in due course of time the Supreme Lord desires their removal from their posts, and their careers are immediately finished. Therefore those who are actually learned and advanced in spiritual life do not accept any leader, husband or maintainer other than the Supreme Personality of Godhead.

FAQs

This verse says a true protector must be completely fearless and able to protect others from all sides—such absolute fearlessness belongs only to the Supreme Lord.

Because conditioned beings are limited and self-interested, they cannot guarantee safety; thus mutual dependence in the material world naturally produces fear, unlike shelter in the Supreme Lord.

Seek ultimate security through devotion and inner God-centeredness rather than expecting perfect protection from institutions or relationships, while still honoring duties responsibly.