Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

यस्यास्ति भक्तिर्भगवत्यकिञ्चना सर्वैर्गुणैस्तत्र समासते सुरा: । हरावभक्तस्य कुतो महद्गुणा मनोरथेनासति धावतो बहि: ॥ १२ ॥

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā manorathenāsati dhāvato bahiḥ

Sesiapa yang memiliki bhakti murni tanpa kepentingan kepada Bhagavan Vāsudeva, segala sifat luhur para dewa—agama, pengetahuan dan pelepasan—akan terserlah padanya dengan sendirinya. Sebaliknya, orang yang tidak berbhakti kepada Hari dan sibuk dalam kegiatan material, dari mana datangnya sifat mulia? Dia dikejar angan-angan minda, berlari ke luar menuju yang tidak benar, serta melayani tenaga luaran Tuhan; bagaimana mungkin ada kebaikan sejati padanya?

yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी), Singular; relative pronoun
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLaṭ present, 3rd person, Singular, Parasmaipada
bhaktiḥdevotion
bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
akiñcanāfree from material possession
akiñcanā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kiñcana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; agrees with bhaktiḥ; ‘without possessions’
sarvaiḥwith all
sarvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया), Plural
guṇaiḥvirtues
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
tatrathere / in him
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय) ‘there/in him’
samāsatereside / are present
samāsate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ās (सम्+आस् धातु)
FormLaṭ present, 3rd person, Plural, Ātmanepada
surāḥthe gods / divine qualities
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
harauin Hari
harau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
abhaktasyaof the non-devotee
abhaktasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota-bhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; ‘of one who is not a devotee’
kutaḥwhence / how
kutaḥ:
Hetu/Prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नार्थक अव्यय) ‘from where/how’
mahat-guṇāḥgreat qualities
mahat-guṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahat + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; Karmadhāraya: ‘great virtues’
manorathenaby mental speculation / desire
manorathena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; Tatpuruṣa: manas + ratha = ‘chariot of the mind’
asatiin the unreal
asati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; ‘in the unreal/temporary’
dhāvataḥof (one) running
dhāvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdhāv (धाव् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular; qualifies abhaktasya (‘of one who runs’)
bahiḥoutwardly
bahiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘outwardly’

As explained in the next verse, Kṛṣṇa is the original source of all living entities. This is confirmed in Bhagavad-gītā (15.7) , wherein Kṛṣṇa says:

H
Hari
B
Bhagavān
P
Prahlāda
N
Nṛsiṁhadeva

FAQs

This verse says that when one has unalloyed devotion to Bhagavān, all virtuous qualities—like those attributed to the devas—naturally manifest in that person.

Because without devotion to Hari, the mind is pulled by selfish desire and runs outward to temporary objects; such restlessness cannot sustain truly elevated, divine character.

Prioritize steady devotional practice (hearing, chanting, remembering the Lord) and reduce compulsive chasing of external validation and pleasures; inner virtues become stable as devotion becomes central.