Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Viṣṇupadī Gaṅgā: Descent, Cosmic Pathways, and Śiva’s Praise of Saṅkarṣaṇa

इलावृते तु भगवान् भव एक एव पुमान्न ह्यन्यस्तत्रापरो निर्विशति भवान्या: शापनिमित्तज्ञो यत्प्रवेक्ष्यत: स्त्रीभावस्तत्पश्चाद्वक्ष्यामि ॥ १५ ॥

ilāvṛte tu bhagavān bhava eka eva pumān na hy anyas tatrāparo nirviśati bhavānyāḥ śāpa-nimitta-jño yat-pravekṣyataḥ strī-bhāvas tat paścād vakṣyāmi.

Śukadeva Gosvāmī berkata: Di wilayah bernama Ilāvṛta-varṣa, satu-satunya lelaki ialah Bhagavān Bhava (Śiva). Tiada lelaki lain boleh masuk ke sana. Bhavānī (Durgā) mengetahui sebab sumpahannya; sesiapa yang berani masuk akan serta-merta menjadi perempuan. Hal ini akan aku jelaskan kemudian.

ilāvṛtein Ilāvṛta (varṣa)
ilāvṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootilāvṛta (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
FormNeuter (place-name), Locative (7th), Singular
tubut
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक; शिव-नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition to bhagavān
ekaḥone
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agrees with bhavaḥ/pumān
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
pumāna male person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
nanot
na:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving reason/emphasis
anyaḥany other (person)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun-substantive; Masculine, Nominative, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
aparaḥanother
aparaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; reinforces 'other'
nirviśatienters
nirviśati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√viś (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
bhavānyāḥof Bhavānī (Pārvatī)
bhavānyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavānī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Singular
śāpa-nimitta-jñaḥknower of the cause of the curse
śāpa-nimitta-jñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative, Singular; qualifies bhavaḥ; 'knowing the cause of the curse'
yatwhich/that (fact)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of vakṣyāmi (understood: 'that which')
pravekṣyataḥof one who would enter / upon entering
pravekṣyataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormPeriphrastic future/लुट् (or simple future sense), Parasmaipada; Genitive singular used as absolutive-like construction (षष्ठी-सम्बन्ध) meaning 'upon entering/if one enters'
strī-bhāvaḥfemale state (becoming a woman)
strī-bhāvaḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative, Singular; predicate noun
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Accusative, Singular; object of vakṣyāmi
paścātlater
paścāt:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक)
vakṣyāmiI shall explain
vakṣyāmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormSimple future (लृट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
B
Bhava (Śiva)
B
Bhavānī (Pārvatī)

FAQs

This verse states that in Ilāvṛta-varṣa, Lord Śiva alone remains the male, and other men do not enter; anyone who enters is said to become a woman due to Bhavānī’s curse.

While describing Jambūdvīpa’s regions, Śukadeva indicates a special rule governing Ilāvṛta-varṣa and promises to explain later the cause and effect of Bhavānī’s curse connected with entry into that realm.

It highlights that divine realms operate under higher laws and that one should approach sacred topics with humility, respecting boundaries and the unseen consequences of actions.