Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System

Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī

भगवतो गुणमये स्थूलरूप आवेशितं मनो ह्यगुणेऽपि सूक्ष्मतम आत्मज्योतिषि परे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवाख्ये क्षममावेशितुं तदु हैतद् गुरोऽर्हस्यनुवर्णयितुमिति ॥ ३ ॥

bhagavato guṇamaye sthūla-rūpa āveśitaṁ mano hy aguṇe ’pi sūkṣmatama ātma-jyotiṣi pare brahmaṇi bhagavati vāsudevākhye kṣamam āveśituṁ tad u haitad guro ’rhasy anuvarṇayitum iti.

Apabila minda dipusatkan pada rupa luaran Bhagavān yang terbina daripada guṇa—rupa semesta yang kasar—ia terangkat ke tahap sattva yang murni. Dalam kedudukan transenden itu, seseorang dapat memahami Bhagavān Vāsudeva, Parabrahman yang halus, bercahaya dengan diri-Nya sendiri dan melampaui guṇa. Wahai guru, mohon jelaskan dengan nyata bagaimana rupa yang meliputi seluruh alam itu dipersepsi.

bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
guṇamayein the quality-made (material)
guṇamaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootguṇa-maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (guṇaiḥ mayaḥ = consisting of qualities); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (qualifies ‘sthūla-rūpe’)
sthūla-rūpein the gross form
sthūla-rūpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsthūla (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (sthūlaṁ rūpam); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
āveśitamabsorbed
āveśitam:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate to manaḥ)
TypeAdjective
Rootā + viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPPP, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (agrees with ‘manaḥ’: absorbed/placed)
manaḥthe mind
manaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
aguṇein the attributeless
aguṇe:
Adhikaraṇa (Locative qualifier)
TypeAdjective
Roota-guṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (qualifies ‘ātma-jyotiṣi...’)
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/also)
sūkṣmatamein the subtlest
sūkṣmatame:
Adhikaraṇa (Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootsūkṣmatama (प्रातिपदिक)
Formअतिशय (superlative), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (qualifies the locus)
ātma-jyotiṣiin the self-luminous (self-light)
ātma-jyotiṣi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + jyotis (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ātmano jyotiḥ); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
parein the supreme
pare:
Adhikaraṇa (Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (qualifies brahmaṇi/bhagavati)
brahmaṇiin Brahman
brahmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vāsudevākhyein (Him) named Vāsudeva
vāsudevākhye:
Adhikaraṇa (Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (vāsudeva-ākhya = named Vāsudeva); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (qualifies bhagavati)
kṣamamcapable
kṣamam:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicate: capable)
āveśitumto absorb (it) / to fix (it)
āveśitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootā + viś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), कर्तरि; ‘to absorb/enter/fix (the mind)’
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object; refers to the matter)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
uindeed
u:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/अनुनय (emphatic/particle)
haindeed
ha:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/निश्चय (indeed, as is known)
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
guroḥof you, O teacher
guroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive of addressee)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (addressed person: ‘of you, O guru’)
arhasiyou are able/you ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
anuvarṇayitumto describe
anuvarṇayitum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootanu + varṇ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive): ‘to describe in detail’
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative/end marker)

Mahārāja Parīkṣit had already been advised by his spiritual master, Śukadeva Gosvāmī, to think of the universal form of the Lord, and therefore, following the advice of his spiritual master, he continuously thought of that form. The universal form is certainly material, but because everything is an expansion of the energy of the Supreme Personality of Godhead, ultimately nothing is material. Therefore Parīkṣit Mahārāja’s mind was saturated with spiritual consciousness. Śrīla Rūpa Gosvāmī has stated:

V
Vāsudeva
M
Mahārāja Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse indicates that absorption of the mind in the Lord’s gross, guṇa-made universal form can qualify the mind to enter absorption in the most subtle, attributeless Supreme Brahman—ultimately understood as Bhagavān Vāsudeva.

Parīkṣit recognizes Śukadeva as his guru and as the proper authority to describe how contemplation of the Lord’s manifested form can elevate one toward realization of the Supreme, self-effulgent Vāsudeva.

Begin with tangible supports for remembrance—hearing and reading about the Lord’s forms and cosmic arrangement—then deepen practice through steady devotion (śravaṇa, kīrtana), so the mind naturally becomes fit for subtle, uninterrupted God-consciousness.