Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 7

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

क्‍वचिच्चाशेषदोषनिषदनं पुरीषविशेषं तद्वर्णगुणनिर्मितमति: सुवर्णमुपादित्सत्यग्निकामकातर इवोल्मुकपिशाचम् ॥ ७ ॥

kvacic cāśeṣa-doṣa-niṣadanaṁ purīṣa-viśeṣaṁ tad-varṇa-guṇa-nirmita-matiḥ suvarṇam upāditsaty agni-kāma-kātara ivolmuka-piśācam.

Kadang-kadang makhluk hidup mengejar “emas” yang kuning seperti najis—tempat berhimpunnya pelbagai cela. Minda yang dikuasai rajo-guṇa terpikat pada warna emas lalu ingin meraihnya; seperti orang kesejukan di hutan mengejar cahaya berpendar di paya, menyangkanya api.

kvacitsometimes
kvacit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (कदाचित्)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
aśeṣa-doṣa-niṣadanama receptacle of all faults
aśeṣa-doṣa-niṣadanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + niṣadana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; तत्पुरुष: 'abode/receptacle of all faults'
purīṣa-viśeṣama special kind of filth
purīṣa-viśeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurīṣa (प्रातिपदिक) + viśeṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; 'a particular kind of excrement' (metaphor for gold)
tad-varṇa-guṇa-nirmita-matiḥwhose mind is shaped by its color and qualities
tad-varṇa-guṇa-nirmita-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम) + varṇa (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + nirmita (√mā/√mī 'to make', क्त) + mati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Singular; बहुपद-तत्पुरुष: 'one whose notion (mati) is formed by its color and qualities'
suvarṇamgold
suvarṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
upādithe took/accepted
upādit:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + ā + dā (दा धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Parasmaipada, 3rd person Singular; irregular sandhi form 'upādit' = 'upādat' (he took/accepted)
satiwhen/while (it is so)
sati:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootas (अस् धातु) (सत्/शतृ)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध) with present participle 'sat' (सति = 'while/when it is')
agni-kāma-kātaraḥdistressed with desire for fire
agni-kāma-kātaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + kātara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; तत्पुरुष: 'distressed due to desire for fire'
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle
ulmuka-piśācama firebrand-goblin
ulmuka-piśācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootulmuka (प्रातिपदिक) + piśāca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; कर्मधारय: 'a goblin in the form of a firebrand'

Parīkṣit Mahārāja told Kali-yuga to leave his kingdom immediately and reside in four places: brothels, liquor shops, slaughterhouses and gambling casinos. However, Kali-yuga requested him to give him only one place where these four places are included, and Parīkṣit Mahārāja gave him the place where gold is stored. Gold encompasses the four principles of sin, and therefore, according to spiritual life, gold should be avoided as far as possible. If there is gold, there is certainly illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. Because people in the Western world have a great deal of gold, they are victims of these four sins. The color of gold is very glittering, and a materialistic person becomes very much attracted by its yellow color. However, this gold is actually a type of stool. A person with a bad liver generally passes yellow stool. The color of this stool attracts a materialistic person, just as the will-o’-the-wisp attracts one who needs heat.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says a materially conditioned person, judging by outward color and qualities, can mistake even impure things for ‘gold,’ chasing false lights like a will-o’-the-wisp instead of real spiritual truth.

Because worldly attractions promise satisfaction like ‘fire’ or ‘light,’ but they are deceptive and insubstantial; one runs after them and remains distressed rather than fulfilled.

Do not equate value with mere appearance—status, glamour, or quick gains. Test choices by purity, truth, and devotion, and seek lasting spiritual benefit over flashy but empty rewards.