Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

यदिदं योगानुशासनं न वा एतदवरुन्धते यन्न्यस्तदण्डा मुनय उपशमशीला उपरतात्मान: समवगच्छन्ति ॥ ३९ ॥

yad idaṁ yogānuśāsanaṁ na vā etad avarundhate yan nyasta-daṇḍā munaya upaśama-śīlā uparatātmānaḥ samavagacchanti.

Ajaran yoga ini mudah bagi para muni yang telah meninggalkan kekerasan, bersahabat dengan semua makhluk, berjiwa tenang, serta mengawal indera dan minda. Dengan kesedaran damai mereka mudah mencapai jalan pembebasan, jalan kembali ke kediaman Tuhan. Namun orang materialistik yang malang, terikat pada keadaan dunia yang menyedihkan, tidak mampu bergaul dengan mereka.

yatwhich
yat:
Karma (कर्म; object of avarundhate)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun
idamthis
idam:
Karma (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
yoga-anuśāsanamthe discipline/instruction of yoga
yoga-anuśāsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + anuśāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yogasya anuśāsanam)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
indeed/forsooth
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formनिपात; emphasis/option
etatthis
etat:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
avarundhatethey do not restrain/obstruct
avarundhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√rudh (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; ava-√rudh = to restrain/obstruct
yatwho
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन (understood with munayaḥ); relative pronoun
nyasta-daṇḍāḥhaving laid down the rod (renounced violence)
nyasta-daṇḍāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnyasta (कृदन्त, ni-√as/√nyas न्यस्) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘those whose staff/punishment is laid down’ (renunciants)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
upaśama-śīlāḥof tranquil disposition
upaśama-śīlāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupaśama (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘those whose nature is tranquility’
uparata-ātmānaḥself-restrained
uparata-ātmānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuparata (कृदन्त, upa-√ram रम्) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘those whose self is withdrawn/ceased (from sense-activity)’
samavagacchantithey fully understand/realize
samavagacchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ava-√gam (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद

The great saint Jaḍa Bharata described both the miserable condition and the means to get out. The only way out of it is association with devotees, and this association is very easy. Although unfortunate people also get this opportunity, due to their great misfortune they cannot take shelter of pure devotees, and consequently they continuously suffer. Nonetheless, this Kṛṣṇa consciousness movement insists that everyone take to this path by adopting the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. The preachers of Kṛṣṇa consciousness go from door to door to inform people how they can be relieved from the miserable conditions of material life. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu, guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: by the mercy of Kṛṣṇa and guru, one can get the seed of devotional service. If one is a little intelligent he can cultivate Kṛṣṇa consciousness and be freed from the miserable conditions of material life.

FAQs

In this verse, a true yogi is described as nyasta-daṇḍa (non-violent, having laid aside aggression), upaśama-śīla (peaceful by nature), and uparatātmā (withdrawn from material sense engagement), and such a person truly realizes the purpose of yoga.

Because the Bhagavatam frames yoga as a path to inner realization, not mere technique; only those who have given up violence and become inwardly calm can genuinely comprehend its teaching rather than be “bound” by external discipline.

Practice deliberate restraint: reduce overstimulation, simplify habits, and regularly turn the mind toward sādhana (japa, śravaṇam, kīrtanam). The verse teaches that real progress comes from inner withdrawal and peace, not from force or display.