Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 32

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

क्‍वचिद् द्रुमवदैहिकार्थेषु गृहेषु रंस्यन् यथा वानर: सुतदारवत्सलो व्यवायक्षण: ॥ ३२ ॥

kvacid drumavad aihikārtheṣu gṛheṣu raṁsyan yathā vānaraḥ suta-dāra-vatsalo vyavāya-kṣaṇaḥ.

Kadang-kadang jiwa berseronok dalam rumah-rumah demi kepentingan jasmani seperti monyet yang melompat dari satu pokok ke pokok lain; terlalu menyayangi anak dan isteri hingga menjadi hamba kenikmatan seks yang seketika. Seperti monyet yang akhirnya ditangkap pemburu, demikianlah jiwa terikat, terpukau oleh nikmat nafsu sesaat, melompat dari satu tubuh ke tubuh lain, terkurung dalam penjara kehidupan keluarga, dan tidak mampu melepaskan diri daripada belenggu material.

क्वचित्at times
क्वचित्:
देश/कालाधिकरण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'somewhere/sometimes'
द्रुम-वत्like a tree
द्रुम-वत्:
उपमान (Simile)
TypeIndeclinable
Rootद्रुम (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्ययवत् उपमान: 'like a tree'
ऐहिक-अर्थेषुin worldly pursuits
ऐहिक-अर्थेषु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऐहिक (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन; तत्पुरुषः: 'ऐहिकाः अर्थाः' = worldly aims
गृहेषुin houses
गृहेषु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन
रंस्यन्delighting
रंस्यन्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√रम् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'sporting/delighting'
यथाlike
यथा:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative): 'as/like'
वानरःa monkey
वानरः:
उपमेय/कर्ता (Subject in simile)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
सुत-दारा-वत्सलःaffectionate to children and wife
सुत-दारा-वत्सलः:
कर्तृ-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसुत (प्रातिपदिक) + दारा (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'सुतदारेषु वत्सलः'
व्यवाय-क्षणःgiven to sexual enjoyment
व्यवाय-क्षणः:
कर्तृ-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यवाय (प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: 'व्यवायः एव क्षणः यस्य' / 'whose (life) is a moment of copulation' (sense: intent on sex)

As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (11.9.29) : viṣayaḥ khalu sarvataḥ syāt. Bodily necessities — eating, sleeping, mating and defending — are all very easily available in any form of life. It is stated here that the vānara (monkey) is very much attracted to sex. Each monkey keeps at least two dozen wives, and he jumps from one tree to another to capture the female monkeys. Thus he immediately engages in sexual intercourse. In this way the monkey’s business is to jump from one tree to another and enjoy sex with his wives. The conditioned soul is doing the same thing, transmigrating from one body to another and engaging in sex. He thus completely forgets how to become free from the clutches of material encagement. Sometimes the monkey is captured by a hunter, who sells its body to doctors so that its glands can be removed for the benefit of another monkey. All this is going on in the name of economic development and improved sex life.

FAQs

This verse criticizes blind household attachment that centers on temporary worldly goals and momentary sense pleasure, urging detachment and higher spiritual purpose.

The monkey analogy highlights restless enjoyment, strong sexual impulse, and possessive attachment—showing how one becomes trapped in fleeting pleasures instead of seeking liberation.

Shift the home’s purpose from enjoyment to service—practice regulated life, reduce lust-driven habits, cultivate devotion (śravaṇa-kīrtana), and see family duties as offerings to Bhagavān.