Next Verse

Shloka 1

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

ब्राह्मण उवाच दुरत्ययेऽध्वन्यजया निवेशितो रजस्तम:सत्त्वविभक्तकर्मद‍ृक् । स एष सार्थोऽर्थपर: परिभ्रमन् भवाटवीं याति न शर्म विन्दति ॥ १ ॥

brāhmaṇa uvāca duratyaye ’dhvany ajayā niveśito rajas-tamaḥ-sattva-vibhakta-karmadṛk sa eṣa sārtho ’rtha-paraḥ paribhraman bhavāṭavīṁ yāti na śarma vindati

Sang brāhmaṇa berkata: Wahai Raja Rahūgaṇa, jiwa yang terikat, ditawan oleh māyā, memasuki jalan saṁsāra yang amat sukar ditempuh. Di bawah pengaruh tiga guṇa, dia hanya melihat tiga hasil karma—baik, buruk dan campuran—lalu melekat pada dharma, artha, kāma serta teori mokṣa yang bersifat peleburan. Seperti pedagang yang masuk hutan demi keuntungan, dia berkelana dalam rimba kelahiran dan kematian siang malam, namun tidak menemukan kebahagiaan sejati.

brāhmaṇaḥthe brāhmaṇa
brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.); √vac ‘to speak’
duratyayeon the hard-to-cross
duratyaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdur-atyaya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana (sg.); karmadhāraya: dur (difficult) + atyaya (crossing) → duratyaya ‘hard to cross’; qualifies adhvani
adhvanipath, road
adhvani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana (sg.)
ajayāby ignorance (māyā)
ajayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootajā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana (sg.); here ‘Avidyā/Māyā’
niveśitaḥplaced, made to enter
niveśitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-viś (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); kta (past passive participle): ‘placed/settled/entered’; agrees with sa eṣa sārthaḥ
rajas-tamaḥ-sattva-vibhakta-karmadṛkone who perceives actions as differentiated by rajas, tamas, and sattva
rajas-tamaḥ-sattva-vibhakta-karmadṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas + tamaḥ + sattva + vibhakta + karma + dṛś (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); complex tatpuruṣa: rajas-tamaḥ-sattva (dvandva of guṇas) + vibhakta (divided) + karma-dṛk ‘one who sees actions’ (dṛk from √dṛś); overall: ‘one who sees karma as divided by the guṇas’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); pronoun
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); deictic pronoun
sārthaḥa caravan, a traveler with a caravan
sārthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsārtha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
artha-paraḥintent on gain
artha-paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootartha + para (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: arthe paraḥ ‘intent on wealth/objects’; qualifies sārthaḥ
paribhramanwandering about
paribhraman:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-bhram (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle, śatṛ), Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); agrees with sārthaḥ
bhava-aṭavīmthe forest of worldly existence
bhava-aṭavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhava + aṭavī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: bhavasya aṭavī ‘forest of worldly existence’
yātigoes
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; pratiṣedha-nipāta (negative particle)
śarmahappiness, peace, shelter
śarma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarman (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
vindatifinds, obtains
vindati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.); √vid ‘to find/obtain’

One can very easily understand how difficult and insurmountable the path of sense gratification is. Not knowing what the path of sense gratification is, one becomes implicated in the repetition of birth and accepts different types of bodies again and again. Thus one suffers in material existence. In this life one may think that he is very happy being an American, Indian, Englishman or German, but in the next life one has to accept another body among 8,400,000 species. The next body has to be immediately accepted according to karma. One will be forced to accept a certain type of body, and protesting will not help. That is the stringent law of nature. Due to the living entity’s ignorance of his eternal blissful life, he becomes attracted to material activities under the spell of māyā. In this world, he can never experience happiness, yet he works very hard to do so. This is called māyā.

J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

It describes worldly life as a dangerous, confusing forest where the soul, driven by desire for gain, wanders without finding real peace—because actions are shaped by the guṇas and karma under māyā.

Rahūgaṇa’s pride and material outlook needed correction; Jaḍa Bharata begins instructing him that the soul’s wandering and suffering come from being placed under māyā and acting through karma influenced by the three modes.

Recognize that chasing “profit” and status cannot give lasting security; shift the goal from artha-centered living to bhakti and self-realization to find true śarma (inner peace).