Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

नाहं विशङ्के सुरराजवज्रा- न्न त्र्यक्षशूलान्न यमस्य दण्डात् । नाग्‍न्‍यर्कसोमानिलवित्तपास्त्रा- च्छङ्के भृशं ब्रह्मकुलावमानात् ॥ १७ ॥

nāhaṁ viśaṅke sura-rāja-vajrān na tryakṣa-śūlān na yamasya daṇḍāt nāgny-arka-somānila-vittapāstrāc chaṅke bhṛśaṁ brahma-kulāvamānāt

Wahai tuan yang mulia, aku tidak takut akan vajra Indra, tidak juga trisula Śiva, atau tongkat hukuman Yamarāja; bahkan api, terik matahari, bulan, angin, dan senjata Kuvera pun tidak menggentarkan aku. Namun aku sangat takut menyinggung seorang brāhmaṇa; itulah ketakutan besarku.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-उभय, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
viśaṅkeI fear
viśaṅke:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-śaṅk (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—शङ्के/भयम् अनुभवामि
sura-rāja-vajrānIndra’s thunderbolts
sura-rāja-vajrān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + vajra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां राजा = इन्द्रः; तस्य वज्राः)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tryakṣa-śūlānthe trident(s) of the three-eyed (Śiva)
tryakṣa-śūlān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्र्यक्षस्य = शिवस्य शूलाः)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
yamasyaof Yama
yamasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
daṇḍātfrom the staff/punishment
daṇḍāt:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
agni-arka-soma-anila-vitta-pa-astrātfrom the weapons of Agni, Sun, Soma, Wind, Kubera (wealth), and Varuṇa (lord of waters)
agni-arka-soma-anila-vitta-pa-astrāt:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक) + soma (प्रातिपदिक) + anila (प्रातिपदिक) + vitta (प्रातिपदिक) + pa (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (अस्त्र-शब्दः पुं), पञ्चमी, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (अग्न्यादीनां अस्त्राणि)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
śaṅkeI fear
śaṅke:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootśaṅk (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—शङ्के/भयम् अनुभवामि
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśa (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
brahma-kula-avamānātfrom the dishonor of the brāhmaṇa lineage
brahma-kula-avamānāt:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + avamāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः कुलस्य अवमानः)

When Śrī Caitanya Mahāprabhu was instructing Rūpa Gosvāmī at the Daśāśvamedha-ghāṭa in Prayāga, He pointed out very clearly the seriousness of offending a Vaiṣṇava. He compared the vaiṣṇava-aparādha to hātī mātā, a mad elephant. When a mad elephant enters a garden, it spoils all the fruits and flowers. Similarly, if one offends a Vaiṣṇava, he spoils all his spiritual assets. Offending a brāhmaṇa is very dangerous, and this was known to Mahārāja Rahūgaṇa. He therefore frankly admitted his fault. There are many dangerous things — thunderbolts, fire, Yamarāja’s punishment, the punishment of Lord Śiva’s trident, and so forth — but none is considered as serious as offending a brāhmaṇa like Jaḍa Bharata. Therefore Mahārāja Rahūgaṇa immediately descended from his palanquin and fell flat before the lotus feet of the brāhmaṇa Jaḍa Bharata just to be excused.

I
Indra
S
Shiva (Tryaksha)
Y
Yamaraja

FAQs

This verse teaches that disrespect to brāhmaṇas is more frightening and spiritually destructive than any worldly punishment, because it undermines dharma and invites severe reactions.

Rahūgaṇa had insulted and mistreated Jaḍa Bharata while he was carrying the palanquin; Bharata emphasized that the real danger is aparādha—especially dishonoring brāhmaṇas and saintly persons.

Practice respectful speech, avoid contempt toward spiritual teachers and sincere practitioners, and correct mistakes quickly with humility—because spiritual progress is harmed most by offenses, not by external hardships.