Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

विशेषबुद्धेर्विवरं मनाक् च पश्याम यन्न व्यवहारतोऽन्यत् । क ईश्वरस्तत्र किमीशितव्यं तथापि राजन् करवाम किं ते ॥ १२ ॥

viśeṣa-buddher vivaraṁ manāk ca paśyāma yan na vyavahārato ’nyat ka īśvaras tatra kim īśitavyaṁ tathāpi rājan karavāma kiṁ te

Wahai Raja, jika tuanku masih menganggap tuanku raja dan aku hamba, maka perintahkanlah aku; aku akan menurut. Perbezaan ini hanya berkembang kerana adat dan kebiasaan; aku tidak melihat sebab lain. Jika demikian, siapa tuan dan siapa hamba? Semua makhluk dipaksa oleh hukum alam kebendaan; maka tiada siapa benar-benar tuan, tiada juga hamba. Namun jika tuanku menganggap aku hamba, aku menerimanya—katakan, apakah yang harus aku lakukan untuk tuanku?

viśeṣa-buddheḥof discriminative intellect
viśeṣa-buddheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘विशेषा बुद्धिः’
vivarama gap; opening
vivaram:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootvivara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
manāka little
manāk:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanāk (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
paśyāmawe two see
paśyāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Dual (द्विवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
vyavahārataḥfrom (the standpoint of) worldly dealings
vyavahārataḥ:
Apadana (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootvyavahāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); adverbial ablative (पञ्चमी-अव्ययीभावार्थ)
anyatdifferent; other
anyat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used predicatively with yat
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
īśvaraḥlord; controller
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tatrathere; in that (case)
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); interrogative
īśitavyamto be governed; controllable
īśitavyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootīś (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; ‘to be ruled/controlled’
tathāpieven so; nevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormAvyaya; concessive particle (अपि-युक्त)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
karavāmashould we two do
karavāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Dual (द्विवचन); parasmaipada
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative
tefor you; to you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); enclitic form

It is said in Śrīmad-Bhāgavatam, ahaṁ mameti: One thinks, “I am this body, and in this bodily relationship he is my master, he is my servant, she is my wife, and he is my son.” All these conceptions are temporary due to the inevitable change of body and the arrangement of material nature. We are gathered together like straws floating in the waves of an ocean, straws that are inevitably separated by the laws of the waves. In this material world, everyone is floating on the waves of the ocean of nescience. As described by Bhaktivinoda Ṭhākura:

J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

This verse warns that taking social or bodily-based practicality as ultimate reality reveals a flaw in discrimination; from the standpoint of truth, the ideas of “controller” and “controlled” lose their meaning.

Rahūgaṇa judged Bharata through bodily and social roles (carrier, servant), so Bharata corrected him by pointing out the king’s misidentification with external dealings rather than the self’s reality.

Use duties and roles responsibly, but don’t equate them with your identity; practice stepping back from ego-driven labels (“boss,” “worker,” “status”) and cultivate self-inquiry and devotion to see beyond mere convention.