Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation
रक्ष:कृतं तद् विदित्वा चक्रे द्वादशवार्षिकम् । सोऽप्यपोऽञ्जलिमादाय गुरुं शप्तुं समुद्यत: ॥ २३ ॥ वारितो मदयन्त्यापो रुशती: पादयोर्जहौ । दिश: खमवनीं सर्वं पश्यञ्जीवमयं नृप: ॥ २४ ॥
rakṣaḥ-kṛtaṁ tad viditvā cakre dvādaśa-vārṣikam so ’py apo-’ñjalim ādāya guruṁ śaptuṁ samudyataḥ
Apabila Vasiṣṭha mengetahui bahawa daging manusia itu dihidangkan oleh Rākṣasa, bukan oleh raja, beliau menjalani tapa selama dua belas tahun untuk menyucikan diri kerana telah menyumpah raja yang tidak bersalah. Sementara itu Saudāsa mengambil air dengan kedua tapak tangan dan melafazkan mantra sumpahan untuk menyumpah Vasiṣṭha, tetapi Madayantī melarangnya. Lalu raja melihat bahawa sepuluh penjuru, langit dan permukaan bumi dipenuhi makhluk hidup di mana-mana.
This verse highlights a grave lapse: even after understanding the real cause (a Rākṣasa), the person becomes ready to curse the guru—indicating how dangerous misdirected anger and guru-offense can be.
The narrative shows how agitation and frustration can overpower discrimination; despite knowing a Rākṣasa was responsible, he still turned his blame toward the guru, revealing the pull of offense and ego.
Pause before reacting, verify the real cause of a problem, and respond with humility—especially toward teachers/mentors—so that frustration does not turn into harmful speech or blame.