Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 36

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

तमानर्चातिथिं भूप: प्रत्युत्थानासनार्हणै: । ययाचेऽभ्यवहाराय पादमूलमुपागत: ॥ ३६ ॥

tam ānarcātithiṁ bhūpaḥ pratyutthānāsanārhaṇaiḥ yayāce ’bhyavahārāya pāda-mūlam upāgataḥ

Raja bangun menyambut Durvāsā Muni, tetamu tanpa undangan, lalu mempersembahkan tempat duduk serta kelengkapan pemujaan. Kemudian baginda duduk di sisi kaki beliau dan dengan penuh hormat memohon agar sang resi sudi menjamah makanan.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ānarcāhonored; worshipped
ānarcā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√narc (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
atithimthe guest
atithim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
bhūpaḥthe king
bhūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
pratyutthāna-āsana-arhaṇaiḥwith (acts of) rising to greet, offering a seat, and honoring
pratyutthāna-āsana-arhaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpratyutthāna (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + arhaṇa (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative: 'rising, seat, honoring'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter, collective), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
yayācerequested; asked
yayāce:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
abhyavahārāyafor eating; for a meal
abhyavahārāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootabhyavahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (also used as action-noun), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular)
pāda-mūlamthe foot-base; at (his) feet
pāda-mūlam:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: 'at the feet'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
upāgataḥhaving approached
upāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa-√gam (धातु) (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
A
Ambarīṣa Mahārāja
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse shows ideal atithi-seva: the king rises, offers a seat, renders respectful service, and humbly invites the guest to take prasāda/food—treating the guest as worthy of worship.

Durvāsā arrived as a revered guest; Ambarīṣa followed dharma by honoring him and inviting him to accept a meal, approaching his feet in humility.

Receive guests respectfully, offer hospitality within your means, and keep a humble attitude—especially toward saints, elders, and teachers—seeing service as a form of devotion.