Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Genealogies from Yayāti’s Sons to the Yadu Dynasty; Romapāda–Ṛṣyaśṛṅga; Kārtavīryārjuna; and the Rise of Yādava Branches

पञ्चाशीतिसहस्राणि ह्यव्याहतबल: समा: । अनष्टवित्तस्मरणो बुभुजेऽक्षय्यषड्‍वसु ॥ २६ ॥

pañcāśīti sahasrāṇi hy avyāhata-balaḥ samāḥ anaṣṭa-vitta-smaraṇo bubhuje ’kṣayya-ṣaḍ-vasu

Selama lapan puluh lima ribu tahun, baginda menikmati kemewahan duniawi dengan kekuatan tubuh yang tidak terhalang dan ingatan yang utuh; yakni kenikmatan yang tidak habis melalui enam indera.

पञ्चाशीतिःeighty-five
पञ्चाशीतिः:
Visheshana (विशेषण/Numerical qualifier)
TypeNoun
Rootपञ्चाशीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; संख्या-शब्दः (50+30=80? here pañcāśīti = 85)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle: indeed/for)
अव्याहतबलःof unimpeded strength
अव्याहतबलः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्याहत + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—अव्याहतं बलं यस्य (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावार्थः)
समाःyears
समाः:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal locus)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अनष्टवित्तस्मरणःwhose memory of wealth was not lost
अनष्टवित्तस्मरणः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनष्ट + वित्त + स्मरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—अनष्टं वित्तं (कर्मधारय) + तस्य स्मरणः (षष्ठी-तत्पुरुष); बहुव्रीहि-भावार्थः—यस्य अनष्टवित्तस्मरणम्
बुभुजेenjoyed/experienced
बुभुजे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
अक्षय्यषड्वसुimperishable sixfold wealth/treasures
अक्षय्यषड्वसु:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअक्षय्य + षट् + वसु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—अक्षय्यं षड्वसु (कर्मधारय/तत्पुरुष); षड्वसु = षण्णां वसूनां समाहारः/षड्-वसु (द्विगु-भावः)

FAQs

This verse describes prolonged enjoyment with undiminished strength and inexhaustible wealth, yet in the Bhagavatam’s broader message such enjoyment still remains within material time and does not grant lasting fulfillment to the soul.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to Mahārāja Parīkṣit.

Even extraordinary resources and vitality can keep one bound to enjoyment; the practical lesson is to cultivate vairāgya (detachment) and redirect life’s energy toward bhakti, which yields lasting inner satisfaction.