Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pūru-vaṁśa, Duṣmanta–Śakuntalā, and the Rise of Mahārāja Bharata

मृगाञ्छुक्लदत: कृष्णान् हिरण्येन परीवृतान् । अदात् कर्मणि मष्णारे नियुतानि चतुर्दश ॥ २८ ॥

mṛgāñ chukla-dataḥ kṛṣṇān hiraṇyena parīvṛtān adāt karmaṇi maṣṇāre niyutāni caturdaśa

Ketika melakukan yajña Maṣṇāra, Bharata menderma empat belas lakh gajah unggul bertaring putih dan bertubuh hitam, seluruhnya disaluti perhiasan emas.

मृगान्deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
शुक्लदतःwhite-tusked
शुक्लदतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुक्ल + दत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
कृष्णान्black
कृष्णान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying मृगान्)
हिरण्येनwith gold
हिरण्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहिरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
परीवृतान्covered, surrounded
परीवृतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootपरि√वृत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; (mṛgān) विशेषण
अदात्gave
अदात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
कर्मणिin/for the rite (sacrificial act)
कर्मणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
मष्णारेin the Maṣṇāra (sacrifice/occasion)
मष्णारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमष्णार (प्रातिपदिक; यज्ञ-विशेष/ऋत्विज्-विशेष)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; (कर्मणि) विशेषण/सम्बन्ध
नियुतानिten-thousands (units)
नियुतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनियुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; संख्यावाचक (ten-thousands)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् + दश (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound); अव्ययवत् संख्यावाचक; (नियुतानि) विशेषण

FAQs

This verse highlights that generous dakṣiṇā—valuable gifts offered as part of sacrifice—was considered an essential expression of dharma and gratitude within Vedic rites.

The verse describes the opulence of the sacrificial gifts: black deer with white teeth, ornamented with gold, indicating both ritual propriety and the giver’s extraordinary generosity.

Offer resources sincerely in sacred or service-oriented contexts—supporting teachers, temples, and dharmic causes—while keeping the spirit of gratitude and responsibility central.