Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

गत्वा माहिष्मतीं रामो ब्रह्मघ्नविहतश्रियम् । तेषां स शीर्षभी राजन् मध्ये चक्रे महागिरिम् ॥ १७ ॥

gatvā māhiṣmatīṁ rāmo brahma-ghna-vihata-śriyam teṣāṁ sa śīrṣabhī rājan madhye cakre mahā-girim

Wahai Raja, Paraśurāma pergi ke Māhiṣmatī yang telah hilang seri kerana dosa membunuh seorang brāhmaṇa; di tengah kota itu baginda membina gunung besar daripada kepala-kepala putera Kārtavīryārjuna yang dipenggal.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: गम् (to go)
māhiṣmatīmto Māhiṣmatī (city)
māhiṣmatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāhiṣmatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नगरनाम (proper noun)
rāmaḥRama (Paraśurāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
brahma-ghna-vihata-śriyamwhose splendor was ruined by brahma-slayers
brahma-ghna-vihata-śriyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + ghna (कृदन्त, घ्न=हन्तृ) + vihata (कृदन्त) + śrī (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं माहिष्मतीम्—‘ब्रह्मघ्नैः विहता श्रीः यस्याः’ (whose prosperity was destroyed by slayers of brāhmaṇas)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (generic), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śīrṣabhiḥwith heads
śīrṣabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśīrṣan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
cakremade
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; धातु: कृ (to make)
mahā-girima great mountain/heap
mahā-girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
P
Paraśurāma
M
Māhiṣmatī (city)

FAQs

This verse states that Māhiṣmatī’s prosperity was ruined due to brahmahatyā, highlighting that violence against brāhmaṇas destroys a kingdom’s auspiciousness and spiritual merit.

In this narrative, Paraśurāma targets the Kṣatriyas responsible for grave wrongdoing; he goes to Māhiṣmatī—linked to brāhmaṇa-slaughter—and punishes them, demonstrating karmic consequence and the restoration of dharma.

The verse teaches that harming the innocent and disrespecting spiritual integrity leads to the fall of prosperity; protecting dharma, honoring genuine wisdom, and avoiding cruelty sustains true well-being.