Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 34

The Rise of Soma-vaṁśa: Budha’s Birth and Purūravā–Urvaśī; The Origin of Karma-kāṇḍa in Tretā-yuga

अहो जाये तिष्ठ तिष्ठ घोरे न त्यक्तुमर्हसि । मां त्वमद्याप्यनिर्वृत्य वचांसि कृणवावहै ॥ ३४ ॥

aho jāye tiṣṭha tiṣṭha ghore na tyaktum arhasi māṁ tvam adyāpy anirvṛtya vacāṁsi kṛṇavāvahai

Wahai isteriku tersayang, berhentilah, berhentilah! Wahai yang begitu keras, engkau tidak patut meninggalkanku. Aku tahu hingga kini aku belum membahagiakanmu; namun kerana itu engkau tidak wajar menolakku. Sekalipun engkau telah memutuskan meninggalkan kebersamaanku, marilah kita berbicara seketika.

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक-निपात (exclamatory particle)
जायेO wife
जाये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
तिष्ठstand/stay
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
तिष्ठstay (stay!)
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; पुनरुक्ति (emphasis)
घोरेO terrible one (fierce)
घोरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (जाये इति)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
Prayojana/Anukūla (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to abandon/leave’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययसमूह (temporal adverbial phrase)
अनिर्वृत्यwithout satisfying (me)
अनिर्वृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअन्-निर्+वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund) नञ्-पूर्वक; ‘without satisfying/without taking leave’
वचांसिwords
वचांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
कृणवावहैlet us speak/make (words)
कृणवावहै:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/optative-like exhortation), उत्तम-पुरुषः (1st), द्विवचनम्; आत्मनेपदम्; ‘let us do/make’
P
Pururavā
U
Urvāśī

FAQs

This verse depicts Pururavā’s clinging attachment—begging Urvāśī not to leave—illustrating how desire-driven love can disturb peace and bind the heart.

Urvāśī was departing, and Pururavā—overwhelmed by longing—implored her to stay, confessing he still felt unsatisfied and wanted continued intimate conversation.

It warns against dependency and possessiveness in relationships; cultivate inner steadiness and redirect intense attachment toward dharma and devotion to the Lord.