Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

श्रीशुक उवाच स्वानां विभीषणश्चक्रे कोसलेन्द्रानुमोदित: । पितृमेधविधानेन यदुक्तं साम्परायिकम् ॥ २९ ॥

śrī-śuka uvāca svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre kosalendrānumoditaḥ pitṛ-medha-vidhānena yad uktaṁ sāmparāyikam

Sri Sukadeva Gosvami berkata: Vibhisana, dengan persetujuan Raja Kosala (Rama), melakukan upacara pemakaman yang ditetapkan untuk keluarganya bagi menyelamatkan mereka dari neraka.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (honorific epithet)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चक्रेperformed, did
चक्रे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कोसलेन्द्र-अनुमोदितःapproved by the king of Kosala (Rāma)
कोसलेन्द्र-अनुमोदितः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकोसलेन्द्र (प्रातिपदिक) + अनुमोदित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (kosalendra-anumoditaḥ = ‘approved by the king of Kosala’)
पितृमेध-विधानेनby the procedure of the funeral rite
पितृमेध-विधानेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपितृमेध + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (pitṛ-medha-vidhāna = ‘procedure of funeral rites’)
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
उक्तम्prescribed, stated
उक्तम्:
कर्म/विधेय (Object/Predicate complement)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/prescribed’
साम्परायिकम्pertaining to the afterlife (funerary)
साम्परायिकम्:
विधेयविशेषण (Qualifier of predicate)
TypeAdjective
Rootसाम्परायिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (pertaining to the next world/after death)

After giving up the body, one is transferred to another body, but sometimes, if one is too sinful, he is checked from transmigrating to another body, and thus he becomes a ghost. To save a diseased person from ghostly life, the funeral ceremony, or śrāddha ceremony, as prescribed in authorized śāstra, must be performed. Rāvaṇa was killed by Lord Rāmacandra and was destined for hellish life, but by Lord Rāmacandra’s advice, Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa’s brother, performed all the duties prescribed in relation to the dead. Thus Lord Rāmacandra was kind to Rāvaṇa even after Rāvaṇa’s death.

V
Vibhīṣaṇa
Ś
Śrī Rāma (Kosalendra)

FAQs

This verse states that Vibhīṣaṇa performed the śāstra-prescribed ancestral/funeral rites for his departed relatives, indicating such duties are part of dharma and are meant for welfare in the hereafter.

The verse emphasizes that Vibhīṣaṇa acted under the sanction of Kosalendra (Śrī Rāma), showing that righteous governance supports proper dharma even in matters of death rites and ancestral obligations.

Honor dharma by responsibly completing family duties—especially end-of-life obligations—with reverence, compassion, and guidance from authentic tradition, while keeping spiritual welfare (sāmparāyika) in view.