Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

तां यातुधानपृतनामसिशूलचाप- प्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्‌गदुर्गाम् । सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमाद- नीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात् ॥ १९ ॥

tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa- prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda- nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt

Untuk menyerang bala tentera rākṣasa yang lengkap dengan senjata-senjata sukar ditandingi—pedang, trisula, busur, prāsa, ṛṣṭi, anak panah śakti, panah, tomara dan khaḍga—Tuhan Rāmacandra mara dikelilingi Lakṣmaṇa serta para kera seperti Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān, Panasa dan lain-lain.

ताम्that (army/force)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
यातुधान-पृतनाम्the demon-army
यातुधान-पृतनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयातुधान (प्रातिपदिक) + पृतना (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः ('army of demons'); द्वितीया, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
असि-शूल-चाप-प्रास-ऋष्टि-शक्ति-शर-तोमर-खड्ग-दुर्गाम्fortified with swords, spears, bows, lances, javelins, darts, arrows, tomara-spears, and scimitars
असि-शूल-चाप-प्रास-ऋष्टि-शक्ति-शर-तोमर-खड्ग-दुर्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसि (प्रातिपदिक) + शूल (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक) + प्रास (प्रातिपदिक) + ऋष्टि (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक) + शर (प्रातिपदिक) + तोमर (प्रातिपदिक) + खड्ग (प्रातिपदिक) + दुर्गा (प्रातिपदिक)
Formसमुच्चयार्थ-समासः (weapons-list) + दुर्गा-विशेषण; द्वितीया, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; विशेषणम् (of pṛtanām)
सुग्रीव-लक्ष्मण-मरुत्सुत-गन्धमादन-नील-अङ्गद-ऋक्ष-पनस-आदिभिःwith Sugrīva, Lakṣmaṇa, Hanumān (son of the Wind), Gandhamādana, Nīla, Aṅgada, Ṛkṣa, Panasa, and others
सुग्रीव-लक्ष्मण-मरुत्सुत-गन्धमादन-नील-अङ्गद-ऋक्ष-पनस-आदिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक) + मरुत्सुत (प्रातिपदिक) + गन्धमादन (प्रातिपदिक) + नील (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + ऋक्ष (प्रातिपदिक) + पनस (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमुच्चयार्थ-समासः (names-list with ādi); तृतीया, बहुवचन; पुल्लिङ्ग
अन्वितःaccompanied; attended
अन्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अन्वि/अनु+इ धातु)
Formप्रथमा, एकवचन; पुल्लिङ्ग; भूतकृदन्त (past passive participle)
अगात्went; advanced
अगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
R
Rāma
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa
H
Hanumān (Marutsuta)
G
Gandhamāda
N
Nīla
A
Aṅgada
Ṛkṣa (Jāmbavān)
P
Panasa

FAQs

This verse highlights that Lord Rama advanced with devoted companions—Sugrīva, Lakṣmaṇa, Hanumān and other leaders—showing that divine victory is accompanied by the service and unity of devotees.

The detailed weapon-list emphasizes the formidable, well-defended nature of the rākṣasa forces, thereby magnifying Lord Rama’s righteous mission and the fearless devotion of his followers.

Face daunting obstacles with dharmic purpose and good association—like Rama advancing with devoted allies—rather than relying only on personal strength.