Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 29

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

कुयोगिनो ये विहितान्तरायै- र्मनुष्यभूतैस्‍त्रिदशोपसृष्टै: । ते प्राक्तनाभ्यासबलेन भूयो युञ्जन्ति योगं न तु कर्मतन्त्रम् ॥ २९ ॥

kuyogino ye vihitāntarāyair manuṣya-bhūtais tridaśopasṛṣṭaiḥ te prāktanābhyāsa-balena bhūyo yuñjanti yogaṁ na tu karma-tantram

Kadang-kadang kemajuan para pencari transendental yang belum sempurna terhalang oleh keterikatan kepada keluarga, murid atau orang lain—rintangan berwujud manusia yang dihantar oleh para dewa yang iri hati. Namun dengan kekuatan amalan terdahulu, mereka akan menyambung yoga pada kelahiran seterusnya dan tidak akan terperangkap lagi dalam jaringan karma berbuah.

ku-yoginaḥbad/false yogis
ku-yoginaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootku-yogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); 'कु' उपसर्गसदृश-निन्दार्थकपूर्वपद
yewho
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
vihita-antarāyaiḥby those who cause obstacles
vihita-antarāyaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootvihita (कृदन्त/ppp of √dhā 'विधा' धातु) + antarāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'विहिताः अन्तरायाः येषां तैः'—अन्तराय-विशेषणसमास
manuṣya-bhūtaiḥby those who have become human (in form)
manuṣya-bhūtaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त/ppp of √bhū धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'मनुष्यरूपेण भूता:'
tridaśa-upasṛṣṭaiḥsent/impelled by the gods
tridaśa-upasṛṣṭaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + upasṛṣṭa (कृदन्त/ppp of upa-√sṛj/√sṛṣ 'उपसृज्' धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'त्रिदशैः उपसृष्टाः'
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संकेतसर्वनाम
prāktana-abhyāsa-balenaby the strength of previous practice
prāktana-abhyāsa-balena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootprāktana (प्रातिपदिक) + abhyāsa (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; 'प्राक्तनस्य अभ्यासस्य बलम्'
bhūyaḥagain, further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
yuñjantithey engage/practice
yuñjanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√yuj (युज् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
yogamyoga
yogam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (but/indeed)
karma-tantramthe system of ritual action
karma-tantram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + tantra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'कर्मणां तन्त्रम्' (system/ritual framework of action)

Sometimes sannyāsīs and other spiritual teachers are bewildered by flattering followers and disciples sent by the demigods to embarrass spiritual leaders who are lacking complete spiritual knowledge. Similarly, spiritual progress is sometimes checked by attachment to one’s bodily relatives. Although an imperfect transcendentalist may fall down from yoga practice in this life, he will resume it in the next life on the strength of his accumulated merit, as described in the Bhagavad-gītā. The words na tu karma-tantram indicate that a fallen transcendentalist does not have to pass through the lower stages of fruitive activity and gradually be promoted to the practice of yoga. Rather, he will immediately resume his yoga practice at that point at which he left it. Of course, one should not presume to fall back on the facility offered here but should try to become perfect in this lifetime. Sannyāsīs, especially, should remove the knot of lust from their hearts and should avoid falling into the clutches of flattering followers or female disciples sent by the demigods to expose a so-called spiritual leader who is imperfect in Kṛṣṇa conscious knowledge.

U
Uddhava
T
Tridaśa (demigods)

FAQs

This verse explains that even if a yogī faces impediments created through human agents or instigated by the demigods, the momentum of prior spiritual practice (from previous lives) enables one to resume yoga rather than fall back into fruitive action.

Because sincere practice leaves lasting saṁskāras; by that accumulated strength, the practitioner naturally re-engages in yoga and becomes disinclined toward the binding “karma-tantra” of fruitive pursuits.

When your spiritual routine is disrupted by people, pressures, or circumstances, don’t conclude you have failed—restart your practice. Past discipline is not wasted; it becomes inner strength that helps you choose steady spiritual life over restless, results-driven busyness.