Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 6

The Earth Laughs at World-Conquering Kings; Yuga-Dharma and the Remedy for Kali

यां विसृज्यैव मनवस्तत्सुताश्च कुरूद्वह । गता यथागतं युद्धे तां मां जेष्यन्त्यबुद्धय: ॥ ६ ॥

yāṁ visṛjyaiva manavas tat-sutāś ca kurūdvaha gatā yathāgataṁ yuddhe tāṁ māṁ jeṣyanty abuddhayaḥ

Wahai yang terbaik di antara kaum Kuru! Dahulu Manu dan keturunannya telah meninggalkanku, pergi dari dunia ini dalam peperangan dengan tidak berdaya, sebagaimana mereka datang. Namun hingga kini orang-orang bodoh masih cuba menaklukkanku.

याम्whom/which (me)
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
विसृज्यhaving abandoned
विसृज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having abandoned/let go’
एवindeed, just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/just)
मनवःthe Manus
मनवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तत्सुताःtheir sons
तत्सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tat-suta = ‘their sons’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कुरूद्वहO best of the Kurus
कुरूद्वह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + उद्वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे प्रचलित (kurūdvaha = ‘best of the Kurus’)
गताःwent, returned
गताः:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; ‘gone/returned’ (used predicatively)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (as, just as)
आगतम्as (they) came; as before
आगतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formक्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘come’—here in idiom यथागतं = ‘as they came’
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in battle)
ताम्that (me)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that = me)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
जेष्यन्तिthey will conquer
जेष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अबुद्धयःthe foolish, the unintelligent
अबुद्धयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ (नञ्-उपसर्ग) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; नञ्-समासार्थे नकार (abuddhayaḥ = ‘those without understanding’)
P
Parīkṣit Mahārāja
M
Manu

FAQs

This verse states that only the unintelligent imagine they can conquer the Supreme Lord in battle; such a mentality arises from lack of true spiritual understanding.

Śukadeva speaks to King Parīkṣit respectfully as a foremost descendant of the Kuru dynasty while instructing him on the folly of ignorance and the supremacy of the Lord.

It encourages humility: instead of competing with the divine order through ego, one should cultivate spiritual intelligence, accept guidance, and align actions with dharma.