Previous Verse

Shloka 44

Kali-yuga’s Degradation, the Advent of Kalki, and the Reset of the Yuga Cycle

ये ये भूपतयो राजन् भुञ्जते भुवमोजसा । कालेन ते कृता: सर्वे कथामात्रा: कथासु च ॥ ४४ ॥

ye ye bhū-patayo rājan bhuñjate bhuvam ojasā kālena te kṛtāḥ sarve kathā-mātrāḥ kathāsu ca

Wahai Raja Parīkṣit, semua raja yang cuba menikmati bumi dengan kekuatan mereka akhirnya dihancurkan oleh kuasa waktu; dalam kisah-kisah mereka tinggal sebagai cerita semata-mata.

येwho (those who)
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
येwhoever
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
भू-पतयःkings, lords of the earth
भू-पतयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भूः पती); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भुञ्जतेenjoy/possess, rule
भुञ्जते:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु √भुज्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
भुवम्the earth
भुवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक ‘भुव्/भुवम्’ = पृथिवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ओजसाby power, with might
ओजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कालेनby time
कालेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
कृताःmade, turned into
कृताः:
कर्मणि-क्रिया (predicate participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु √कृ) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘कालेन’ इति करणेन सह कर्मणि भावः
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (of ते)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (ते)
कथा-मात्राःmere stories, only talk
कथा-मात्राः:
विधेय/सम्प्रदान-न (predicate complement)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक) + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कथायाः मात्रा = only a story); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (predicate noun)
कथासुin stories, in narrations
कथासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

The word rājan, “O King,” is significant in this verse. Parīkṣit Mahārāja was preparing to give up his body and go back home, back to Godhead, and Śukadeva Gosvāmī, his most merciful spiritual master, devastated any possible attachment that he might have to the position of king by showing the ultimate insignificance of such a position. By the causeless mercy of the spiritual master one is prepared to go back home, back to Godhead. The spiritual master teaches one to relax one’s strong grip on material illusion and leave the kingdom of māyā behind. Although Śukadeva Gosvāmī speaks very bluntly within this chapter about the so-called glory of the material world, he is exhibiting the causeless mercy of the spiritual master, who takes his surrendered disciple back to the kingdom of Godhead, Vaikuṇṭha.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse says that even mighty rulers who control the earth by strength are eventually made by time into mere stories—names spoken in narration—showing the fleeting nature of worldly dominance.

Śukadeva instructs Parīkṣit—who is preparing for death—to cultivate detachment by seeing that time overcomes all political power, making devotion to the eternal Lord the true refuge.

Remember that status, influence, and achievements fade with time; use your limited lifetime to prioritize dharma, humility, and bhakti—investing in what remains spiritually meaningful beyond changing circumstances.