Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions

यावानयं वै पुरुषो यावत्या संस्थया मित: । तावानसावपि महापुरुषो लोकसंस्थया ॥ ९ ॥

yāvān ayaṁ vai puruṣo yāvatyā saṁsthayā mitaḥ tāvān asāv api mahā- puruṣo loka-saṁsthayā

Sebagaimana ukuran manusia biasa dapat ditentukan dengan mengukur anggota tubuhnya, demikian juga ukuran Mahāpuruṣa dapat diketahui dengan menilai susunan sistem-sistem planet dalam rupa semesta-Nya.

यावान्as great as
यावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; परिमाणवाचक-सम्बन्ध (correlative)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
पुरुषःperson/Puruṣa
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
यावत्याby as much (extent) as
यावत्या:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; परिमाणवाचक-विशेषणम्
संस्थयाby the arrangement/structure
संस्थया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; ‘arrangement/structure’
मितःmeasured/limited
मितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मा (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘measured/limited’
तावान्so great
तावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; परिमाणवाचक-सम्बन्ध (correlative)
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
महापुरुषःthe great Puruṣa
महापुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् पुरुषः)
लोक-संस्थयाby the structure of the worlds
लोक-संस्थया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + संस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; तत्पुरुषः (लोकस्य संस्था)
M
Mahā-puruṣa

FAQs

This verse explains that just as an individual soul is understood through the measure of its body, the Supreme Mahā-puruṣa is understood through the measure of the entire cosmic arrangement—the universe as His vast manifestation.

To help the listener grasp the Lord’s all-pervading greatness through an accessible analogy: the body is the ‘field’ by which a person is perceived, and the cosmos is the ‘field’ by which the Supreme Person’s universal manifestation is perceived.

It encourages humility and God-consciousness: seeing one’s body as limited while recognizing a higher, all-encompassing order—prompting reverence, responsibility, and devotion rather than ego-centered living.