Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Chapter 90

एवं वेदोदितं धर्मम् अनुतिष्ठन् सतां गतिः । गृहं धर्मार्थ-कामानां मुहुः चादर्शयत् पदम् ॥

evaṃ vedoditaṃ dharmam anutiṣṭhan satāṃ gatiḥ / gṛhaṃ dharmārtha-kāmānāṃ muhuś cādarśayat padam //

Demikianlah, dengan setia mengamalkan dharma yang diajarkan oleh Veda, Tuhan—tujuan tertinggi para suci—berulang kali menunjukkan bahawa kehidupan berumah tangga boleh menjadi asas yang wajar bagi dharma, kemakmuran, dan kenikmatan yang terkawal.

evamThus
evam:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb
vedoditamprescribed by the Vedas
vedoditam:
Visheshana (Adjective to dharmam)
TypeAdjective
Rootveda-udita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular. Tritiya Tatpurusha (Veda-udita).
dharmamreligious duty/dharma
dharmam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
anutiṣṭhanexecuting/performing
anutiṣṭhan:
Visheshana (Qualifier to Subject)
TypeAdjective
Rootanu-sthā (धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular. Shatri Pratyaya (Present Participle).
satāmof the saintly/devotees
satām:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
gatiḥthe goal/refuge
gatiḥ:
Visheshana (Epithet of Subject)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
gṛhamhousehold life/home
gṛham:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dharmārtha-kāmānāmof Dharma, Artha, and Kama
dharmārtha-kāmānām:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootdharmārtha-kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural. Samahara Dvandva components.
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
adarśayatshowed/demonstrated
adarśayat:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLang Lakara (Imperfect), Parasmaipada, 3rd Person, Singular. Causal (Nich).
padamthe place/status
padam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

This verse clarifies an essential Bhagavata teaching: Kṛṣṇa’s gṛhastha-līlā is not a concession to materialism, but a deliberate instruction to humanity. By personally following vedodita-dharma—conduct aligned with Vedic principles—Kṛṣṇa shows that spiritual life is not restricted to renunciants. When centered on Bhagavān, the home becomes a place where dharma (righteous duty), artha (honest prosperity), and kāma (regulated enjoyment) can exist without degrading the soul. The key phrase satāṃ gatiḥ indicates that Kṛṣṇa is the final goal of all sādhus; therefore, His example carries ultimate authority. He ‘repeatedly’ (muhuḥ) demonstrates the proper ‘place/standing’ (padam) of gṛhastha life—meaning its rightful role as an āśrama when guided by devotion, responsibility, and scriptural ethics. At the same time, the Bhagavatam consistently teaches that beyond dharma-artha-kāma lies mokṣa, and beyond mokṣa lies prema-bhakti. So the verse does not claim that household life is the highest end; rather, it establishes that household duties can be harmonized with spiritual progress when one’s center is Kṛṣṇa. In Kali-yuga, this is especially relevant: most seekers live in families, and Kṛṣṇa’s example legitimizes a devotional, disciplined, and compassionate household path.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says Kṛṣṇa Himself demonstrated that household life, when aligned with Vedic dharma, can be a proper foundation for dharma, honest prosperity, and regulated enjoyment.

It recognizes them as legitimate when regulated by dharma, but ultimately points beyond them toward devotion to Kṛṣṇa, the satāṃ gatiḥ—the final destination of the saintly.

By practicing truthful livelihood, fidelity, charity, worship and remembrance of Kṛṣṇa, and disciplined enjoyment—making the home supportive of devotion rather than distraction.