Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Chapter 90

नेत्रे निमीलयसि नक्तम् अदृष्ट-बन्धुस् त्वं रोरवीषि करुणं बत चक्रवाकि ।

नेत्रे निमीलयसि नक्तम् अदृष्ट-बन्धुस् त्वं रोरवीषि करुणं बत चक्रवाकि ।

दास्यं गत वयमिवाच्युत-पाद-जुष्टां किं वा स्रजं स्पृहयसि कवरेण वोढुम् ॥

netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus $ tvaṃ roravīṣi karuṇaṃ bata cakravāki & netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus $ tvaṃ roravīṣi karuṇaṃ bata cakravāki & dāsyaṃ gata vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṃ % kiṃ vā srajaṃ spṛhayase kavareṇa voḍhum //

Wahai burung cakravākī, pada malam hari engkau memejamkan mata kerana tidak melihat kekasihmu, lalu merintih pilu. Adakah engkau juga—seperti kami yang telah masuk ke dalam khidmat di kaki Acyuta—menginginkan untuk menyemat pada sanggulmu kalungan bunga yang pernah menghiasi Tuhan Yang Tidak Pernah Gagal?

नेत्रे(your) two eyes
नेत्रे:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), द्विवचन
निमीलयसिyou close
निमीलयसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootनि-मी (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense possible: “you close”)
नक्तम्at night
नक्तम्:
अधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: at night)
अदृष्ट-बन्धुःone whose mate is unseen
अदृष्ट-बन्धुः:
कर्ता-विशेषण (of ‘त्वम्’)
TypeNoun
Rootअदृष्ट (दृश्-धातु, क्त with negation) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: अदृष्टः बन्धुः यस्याः/यस्य (one whose mate is unseen)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रोरवीषिyou cry out
रोरवीषि:
क्रिया
TypeVerb
Rootरु (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; देशी/तीव्र-रव-विशेषार्थ (to cry out)
करुणम्piteously
करुणम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: “pitifully”)
बतalas / indeed
बत:
वाक्य-निपात
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formविस्मय/खेद-निपात (particle of lament/emphasis)
चक्रवाकिO cakravākī (female ruddy goose)
चक्रवाकि:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootचक्रवाकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
नेत्रेtwo eyes
नेत्रे:
कर्म
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
निमीलयसिyou close
निमीलयसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootनि-मी (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
नक्तम्at night
नक्तम्:
अधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
अदृष्ट-बन्धुःwith unseen mate
अदृष्ट-बन्धुः:
कर्ता-विशेषण
TypeNoun
Rootअदृष्ट + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
रोरवीषिyou cry
रोरवीषि:
क्रिया
TypeVerb
Rootरु (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
करुणम्piteously
करुणम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-आकुसटिव (adverbial accusative)
बतalas
बत:
वाक्य-निपात
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात
चक्रवाकिO cakravākī
चक्रवाकि:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootचक्रवाकी (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन
दास्यम्servitude
दास्यम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतentered into
गत:
कर्म-विशेषण
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दास्यम्’ इत्यस्य विशेषण (gone to/entered)
वयम्we
वयम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
अच्युत-पाद-जुष्टाम्worn/served by Acyuta’s feet
अच्युत-पाद-जुष्टाम्:
कर्म-विशेषण (of ‘स्रजम्’)
TypeAdjective
Rootअच्युत (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + जुष्ट (जुष्-धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: अच्युतस्य पादैः जुष्टा (adorned/served by Acyuta’s feet)
किम्why? / what?
किम्:
प्रश्न
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
वाor
वा:
विकल्प
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive/alternative particle)
स्रजम्garland
स्रजम्:
कर्म
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्पृहयसिyou desire/long for
स्पृहयसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootस्पृह् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
कवरेणwith (your) braid/topknot
कवरेण:
करण (instrument)
TypeNoun
Rootकवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वोढुम्to carry
वोढुम्:
प्रयोजन (purpose)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), “to carry/bear”

Continuing their devotional “conversation” with birds, the queens address the cakravākī (female cakravāka), famed in Sanskrit literature for longing for her mate when separated at night. The queens compare that natural separation to their own heightened longing for Kṛṣṇa. Yet their emotion is not merely romantic; it is sanctified by dāsya and śaraṇāgati—“we have come to the service of Acyuta’s feet.” The striking image is the garland touched by Kṛṣṇa. For devotees, contact with anything connected to the Lord (His feet, ornaments, garlands, devotees, names, and līlā) becomes supremely desirable. This is Bhāgavata’s theology of prasāda and sambandha: the Lord’s remnants and symbols are not ordinary objects but carriers of His mercy. The queens suggest that even a bird might yearn for such grace. The verse also teaches a practical bhakti principle: longing becomes spiritually fruitful when it is anchored in service. The queens do not seek possession of Kṛṣṇa; they seek the privilege of bearing what has served Him—an emblem of humility and devotion. In this way, the Bhāgavatam elevates human emotion into pure remembrance and loving service to the Supreme Person.

Ś
Śrī Kṛṣṇa (Acyuta)
T
the queens (mahiṣīs)
C
cakravākī (bird)

FAQs

Acyuta means “infallible” or “one who never falls”—a name of Śrī Kṛṣṇa emphasizing His unchanging divinity and perfect protection of devotees.

Because anything connected to Kṛṣṇa is spiritually potent; the queens express humility by longing to bear even a garland that has served and touched the Lord.

Channel longing into service: seek opportunities to serve Kṛṣṇa and honor His remnants (prasāda), letting devotion become concrete through seva rather than mere emotion.