Shloka 8

उलूखलाङ्‌घ्रेरुपरि व्यवस्थितं मर्काय कामं ददतं शिचि स्थितम् । हैयङ्गवं चौर्यविशङ्कितेक्षणं निरीक्ष्य पश्चात् सुतमागमच्छनै: ॥ ८ ॥

ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ

Pada waktu itu Śrī Kṛṣṇa duduk di atas lesung kayu yang diterbalikkan, lalu menurut kehendak-Nya membahagikan olahan susu seperti yogurt dan mentega kepada monyet-monyet. Kerana bimbang perbuatan mencuri diketahui dan dimarahi ibunya, Dia memandang ke sekeliling dengan gelisah. Melihat itu, Ibu Yaśodā mendekati dari belakang dengan sangat berhati-hati.

ulūkhala-aṅghreḥof the mortar’s foot (base)
ulūkhala-aṅghreḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootulūkhala (प्रातिपदिक) + aṅghri (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; aṅghreḥ = Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; समासार्थः: ‘उलूखलस्य अङ्घ्रिः’
upariupon, on top of
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb)
vyavasthitamplaced, positioned
vyavasthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (स्था धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘स्थित’ = placed/standing
markāyato the monkey
markāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
kāmamdesire; what is desired
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; here = ‘as desired / at will’ sense also possible, but taken as object
dadatamgiving
dadatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdā (दा धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying the subject/object described
śiciin/at the (topknot/crest) (locative place)
śici:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhi/śikha? (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular; indeclinable-looking locative; used as स्थान (place)
sthitamstanding, situated
sthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthā (स्था धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
haiyaṅgavamfresh butter (made in the morning)
haiyaṅgavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothaiyaṅgava (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caurya-viśaṅkita-īkṣaṇamhaving a theft-suspecting glance
caurya-viśaṅkita-īkṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaurya (प्रातिपदिक) + viśaṅkita (कृदन्त) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषणसमास); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; अर्थः ‘चौर्ये विशङ्कितम् ईक्षणम् यस्य’ (suspicious/afraid glance regarding theft)
nirīkṣyahaving looked
nirīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnir-īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
paścātafterwards, behind
paścāt:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
sutamthe son (child)
sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āgamatshe approached/came
āgamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (गम् धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद; 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śanaiḥslowly, gently
śanaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Mother Yaśodā was able to trace Kṛṣṇa by following His butter-smeared footprints. She saw that Kṛṣṇa was stealing butter, and thus she smiled. Meanwhile, the crows also entered the room and came out in fear. Thus mother Yaśodā found Kṛṣṇa stealing butter and very anxiously looking here and there.

Y
Yaśodā
K
Kṛṣṇa
M
Monkeys

FAQs

This verse depicts Kṛṣṇa standing on a mortar to reach butter kept high and then freely giving it to monkeys, while Yaśodā, suspecting his mischief, approaches quietly from behind—showing his playful, intimate Vraja-līlā.

Seeing him engaged in “theft” and mischief, Yaśodā came slowly from behind so he would not notice and run away, setting the scene for her later attempt to catch and discipline him in loving parental devotion.

The verse highlights loving attentiveness and relationship: devotion grows through intimate remembrance of Kṛṣṇa’s pastimes, and through sincere, affectionate discipline and care—offered without harshness or ego.