Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

श्रीद्रौपद्युवाच हे वैदर्भ्यच्युतो भद्रे हे जाम्बवति कौशले । हे सत्यभामे कालिन्दि शैब्ये रोहिणि लक्ष्मणे ॥ ६ ॥ हे कृष्णपत्न्‍य एतन्नो ब्रूते वो भगवान् स्वयम् । उपयेमे यथा लोकमनुकुर्वन् स्वमायया ॥ ७ ॥

śrī-draupady uvāca he vaidarbhy acyuto bhadre he jāmbavati kauśale he satyabhāme kālindi śaibye rohiṇi lakṣmaṇe

Śrī Draupadī berkata: Wahai Vaidarbhī, Bhadrā, Jāmbavatī, Kauśalā; wahai Satyabhāmā, Kālindī; wahai Śaibyā, Rohiṇī, Lakṣmaṇā, serta para isteri Śrī Kṛṣṇa yang lain! Tolong beritahu kami bagaimana Tuhan Acyuta, dengan kuasa Yoga-māyā-Nya meniru adat dunia, telah mengahwini setiap seorang daripada kalian.

heO
he:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
kṛṣṇa-patniO wives of Kṛṣṇa
kṛṣṇa-patni:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); ‘O wife of Kṛṣṇa’ (collective address)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
naḥto us; for us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative/Genitive enclitic (चतुर्थी/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
brūtatell (you all)
brūta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
vaḥof you; your
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive enclitic (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAdverb (स्वयम्-अव्यय), ‘personally/by himself’
upayememarried; accepted in marriage
upayeme:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√yam (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yathāas; in the manner that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormConjunction/adverb (यथाऽव्यय), ‘as/how’
lokamthe world; society
lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anukurvanconforming to; following
anukurvan:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu√kṛ (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying ‘bhagavān’
sva-māyayāby his own divine power
sva-māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); ‘by his own māyā’

The Rohiṇī addressed here by Draupadī is not Lord Balarāma’s mother but another Rohiṇī, the foremost of the sixteen thousand princesses Lord Kṛṣṇa rescued from the prison of Bhaumāsura. Draupadī turns to her as the representative of all sixteen thousand, and as a virtual equal to Śrī Kṛṣṇa’s eight chief queens.

D
Draupadi
R
Rukmini (Vaidarbhi)
J
Jambavati
N
Nagnajiti (Kausala)
S
Satyabhama
K
Kalindi
S
Saibya
R
Rohini
L
Lakshmana
K
Krishna (Bhagavan)

FAQs

In this verse, Draupadī asks Kṛṣṇa’s queens to narrate how the Lord Himself married them, showing that He can follow worldly social customs while remaining the Supreme, acting through His own divine potency (sva-māyā).

At Kurukṣetra, Draupadī meets Kṛṣṇa’s queens and, out of devotion and curiosity about the Lord’s līlā, requests them to describe the personal ways the Supreme Lord accepted each of them in marriage.

The verse teaches that spiritual life does not require rejecting social duties; one can honor proper conduct while keeping devotion central—seeing daily roles as opportunities to serve God.