Shloka 5

श्रीऋषिरुवाच इत्युत्तम:श्लोकशिखामणिं जने- ष्वभिष्टुवत्स्वन्धककौरवस्‍त्रिय: । समेत्य गोविन्दकथा मिथोऽगृणं- स्‍त्रिलोकगीता: श‍ृणु वर्णयामि ते ॥ ५ ॥

śrī-ṛṣir uvāca ity uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇiṁ janeṣv abhiṣṭuvatsv andhaka-kaurava-striyaḥ sametya govinda-kathā mitho ’gṛnaṁs tri-loka-gītāḥ śṛṇu varṇayāmi te

Sang ṛṣi berkata: Ketika Yudhiṣṭhira dan yang lain memuji Tuhan Śrī Kṛṣṇa, permata puncak segala yang dimuliakan, para wanita dari keturunan Andhaka dan Kaurava berkumpul lalu saling berbicara tentang kisah-kisah Govinda yang dinyanyikan di tiga alam. Dengarlah, akan aku ceritakan kepadamu.

śrī-ṛṣiḥthe venerable sage
śrī-ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (उपपद/विशेषण-प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific karmadhāraya ‘the venerable sage’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇimthe crest-jewel among the praised Lord(s) (i.e., the Supreme Lord)
uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + śloka (प्रातिपदिक) + śikhā (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘crest-jewel (śikhā-maṇi) of the Uttamaślokas (i.e., of the praised Lord)’
janeṣuamong people
janeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
abhiṣṭuvatsuwhile (they were) praising
abhiṣṭuvatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootabhi√stu (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); ‘while (they were) praising’
andhaka-kaurava-striyaḥthe Andhaka and Kaurava women
andhaka-kaurava-striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + kaurava (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘women of the Andhakas and Kauravas’
sametyahaving gathered
sametya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam√i (धातु) + lyap (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having met/assembled’
govinda-kathāḥtalks of Govinda
govinda-kathāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgovinda (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘talks about Govinda’
mithaḥmutually; among themselves
mithaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्परार्थक-अव्यय)
agṛṇanthey sang/recited
agṛṇan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gṛ (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tri-loka-gītāḥsung in the three worlds
tri-loka-gītāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त, √gai + क्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘sung in the three worlds’ (qualifying kathāḥ)
śṛṇuhear; listen
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
varṇayāmiI describe
varṇayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√varṇ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
A
Andhaka women
K
Kaurava women

FAQs

This verse shows that when devotees meet, they naturally exchange Govinda-kathā, and such glorification becomes celebrated even in the three worlds—highlighting Krishna-katha as spiritually potent and universally praised.

Because their mutual glorification of Govinda reveals the devotional mood of exalted devotees at Kurukṣetra; Śukadeva presents their words as exemplary, “sung in the three worlds,” and worthy for Parīkṣit to hear.

Seek satsanga—meet with devotees—and replace ordinary talk with Krishna-katha: share, hear, and remember the Lord’s qualities and pastimes, making daily conversation a form of bhakti.