Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

राजन्येषु निवृत्तेषु भग्नमानेषु मानिषु । भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥ तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले । छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥

rājanyeṣu nivṛtteṣu bhagna-māneṣu māniṣu bhagavān dhanur ādāya sajyaṁ kṛtvātha līlayā

Apabila raja-raja yang angkuh berundur dan kesombongan mereka hancur, Bhagavan mengangkat busur, dengan mudah memasang talinya lalu meletakkan anak panah. Ketika matahari berada di buruj Abhijit, Dia memandang ikan di air hanya sekali dan menembusinya dengan panah, menjatuhkannya ke tanah.

rājanyeṣuamong the kṣatriyas/kings
rājanyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
nivṛtteṣuwhen (they) had withdrawn
nivṛtteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘having withdrawn/ceased’
bhagna-māneṣuwith their pride shattered
bhagna-māneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhagna (भञ्ज् धातोः क्त) + māna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘भङ्गः मानस्य’ (with pride broken)
māniṣuamong the proud (men)
māniṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘proud ones’
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhanuḥthe bow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having taken up’
sajyamstrung
sajyam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootsajya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘strung’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having made’
athathen
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
līlayāplayfully
līlayā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
tasminin that (bow/target)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sandhāyahaving aimed
sandhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-dhā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having fixed/aimed/placed (arrow)’
viśikhaman arrow
viśikham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśikha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
matsyamthe fish
matsyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vīkṣyahaving looked
vīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having looked’
sakṛtonce
sakṛt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक/कालवाचक (once)
jalein the water
jale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
chittvāhaving cut
chittvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), ‘having cut’
iṣuṇāwith an arrow
iṣuṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootiṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
apātayatcaused to fall / brought down
apātayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roota-pat (धातु)
Formणिच्-प्रेरण (causative) + लङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
tamit/him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sūryewhen the sun (was)
sūrye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
abhijitiin Abhijit (nakṣatra)
abhijiti:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhijit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (नक्षत्र-नाम), सप्तमी, एकवचन; नक्षत्रे (in the Abhijit constellation)
sthitebeing situated
sthite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘being situated’ (agreeing with sūrye)

Each day the sun passes once through the lunar constellation Abhijit, marking the period most auspicious for victory. As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, on this particular day the muhūrta of Abhijit coincided with high noon, further emphasizing Lord Kṛṣṇa’s greatness by making the target all the more difficult to see.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kings (rājanya)

FAQs

This verse shows that when arrogant rulers become humbled, the Lord effortlessly demonstrates His supremacy—turning their pride into an occasion for recognizing divine authority.

Because for Bhagavān, acts that overwhelm worldly heroes are mere līlā—He reveals unlimited power without strain, emphasizing His transcendence.

Cultivate humility: achievements and status can inflate ego, but remembering the Lord’s supremacy helps one act responsibly without pride.