Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

पित्रा सम्पूजिता: सर्वे यथावीर्यं यथावय: । आददु: सशरं चापं वेद्धुं पर्षदि मद्धिय: ॥ २१ ॥

pitrā sampūjitāḥ sarve yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ ādaduḥ sa-śaraṁ cāpaṁ veddhuṁ parṣadi mad-dhiyaḥ

Ayahku memuliakan setiap raja dengan sewajarnya menurut kekuatan dan kedudukan usia mereka. Kemudian mereka yang hatinya tertumpu kepadaku mengambil busur dan anak panah, lalu seorang demi seorang cuba menembusi sasaran di tengah perhimpunan.

पित्राby the father
पित्रा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
सम्पूजिताःhonoured
सम्पूजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘honoured/worshipped’
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथावीर्यम्according to strength
यथावीर्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial): ‘according to (their) strength’
यथावयःaccording to age
यथावयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; adverbial: ‘according to age’
आददुःthey took up
आददुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √दा ‘to take/give’ in sense ‘they took’
सशरम्with arrows
सशरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + शर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘with arrows’ (सह-अर्थे)
चापम्bow
चापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
वेद्धुम्to hit (the target)
वेद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formतुमुन् (Infinitive), ‘to pierce/hit’
पर्षदिin the assembly
पर्षदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्षद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
मद्धियःthose devoted to me
मद्धियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमद् (प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘those whose thought is on me / my-minded’

According to the ācāryas, only those kings who were extremely intent on winning the hand of the princess even dared try to shoot the target.

T
their father (the king hosting the assembly)
T
the assembled princes

FAQs

This verse highlights one-pointed attention—“minds fixed on the target”—showing that disciplined focus is essential when performing one’s prescribed responsibility.

The narrative indicates a formal, dharmic setting where the king first offers due respect and recognition, and then the princes act according to their age and ability within the royal court.

Do your work according to your capacity and stage of life, and cultivate single-pointed attention—removing distractions—when you aim for a goal.