आहुश्च ते नलिननाभ पदारविन्दं योगेश्वरैर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधै: । संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं गेहं जुषामपि मनस्युदियात् सदा न: ॥ ४८ ॥
āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ
Para gopī berkata: Wahai Tuhan yang berpusar laksana teratai, kaki teratai-Mu ialah satu-satunya tempat berlindung bagi mereka yang jatuh ke dalam perigi saṁsāra yang dalam. Kaki itu dipuja dan direnungi oleh para yogī agung serta para bijaksana berpengetahuan mendalam; semoga kaki itu juga sentiasa terjaga dalam hati kami, meskipun kami hanya insan rumah tangga biasa.
The translation and word meanings for this verse are taken from Śrīla Prabhupāda’s English rendering of Śrī Caitanya-caritāmṛta ( Madhya 1.81), where this verse is quoted.
This verse says that taking shelter of Śrī Kṛṣṇa’s lotus feet is the support by which one can rise out of the saṁsāra-kūpa, the deep well of material life.
Although Kṛṣṇa is physically present, they express the essence of devotion: constant inner remembrance of His lotus feet, which even perfected yogīs meditate upon.
Even while maintaining family duties, one can cultivate steady remembrance—through japa, hearing Bhāgavatam, and offering daily actions to Kṛṣṇa—making His lotus feet the inner shelter.