Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

रोहिणी देवकी चाथ परिष्वज्य व्रजेश्वरीम् । स्मरन्त्यौ तत्कृतां मैत्रीं बाष्पकण्ठ्यौ समूचतु: ॥ ३६ ॥

rohiṇī devakī cātha pariṣvajya vrajeśvarīm smarantyau tat-kṛtāṁ maitrīṁ bāṣpa-kaṇṭhyau samūcatuḥ

Kemudian Rohiṇī dan Devakī memeluk Ratu Vraja (Yaśodā). Sambil mengingati persahabatan setia yang ditunjukkannya, dengan tekak tersekat oleh air mata mereka berkata kepadanya demikian.

रोहिणीRohiṇī
रोहिणी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
देवकीDevakī
देवकी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावक अव्यय (particle: then/now)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootपरि-√स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having embraced’
व्रजेश्वरीम्the queen/lady of Vraja
व्रजेश्वरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootव्रजेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समास: व्रजस्य ईश्वरी (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्मरन्त्यौremembering (the two women)
स्मरन्त्यौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद/विशेषणार्थ) ‘that’
कृताम्done/made
कृताम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘done/made’
मैत्रीम्friendship
मैत्रीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
बाष्पकण्ठ्यौwith tear-choked voices
बाष्पकण्ठ्यौ:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबाष्प + कण्ठ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समास: बाष्पेण कण्ठ्यौ/बाष्पकण्ठ्यौ (कर्मधारय: ‘with throats choked with tears’)
समूचतु:they two said
समूचतु::
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootसम्-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद

At this time, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Śrī Vasudeva invited Nanda outside to meet Ugrasena and the other elder Yadus. Taking this opportunity, Rohiṇī and Devakī talked with Queen Yaśodā.

R
Rohiṇī
D
Devakī
V
Vrajeśvarī (Yaśodā)

FAQs

This verse shows Devakī and Rohiṇī embracing Yaśodā and remembering her maitrī—her affectionate friendship and kindness—revealing deep family-like bonds centered on Kṛṣṇa and Balarāma.

They were overwhelmed by remembrance of Yaśodā’s loving care and goodwill, and the emotional reunion made their voices choke with tears.

Cultivate heartfelt gratitude and affectionate support for those who serve and care for others; sincere remembrance of kindness strengthens relationships and softens the heart.