Next Verse

Shloka 1

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

श्रीशुक उवाच अथैकदा द्वारवत्यां वसतो रामकृष्णयो: । सूर्योपराग: सुमहानासीत् कल्पक्षये यथा ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca athaikadā dvāravatyāṁ vasato rāma-kṛṣṇayoḥ sūryoparāgaḥ su-mahān āsīt kalpa-kṣaye yathā

Śukadeva berkata: Pada suatu ketika, ketika Balarāma dan Śrī Kṛṣṇa tinggal di Dvārakā, berlakulah gerhana matahari yang sangat besar, seolah-olah hari Brahmā telah sampai ke penghujungnya.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्री + शुक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ-सूचक (sequence/then)
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
द्वारवत्याम्in Dvāravatī
द्वारवत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
वसतःof the two who were residing
वसतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; ‘of the two residing’
राम-कृष्णयोःof Rāma and Kṛṣṇa
राम-कृष्णयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (रामः + कृष्णः)
सूर्य-उपरागःsolar eclipse
सूर्य-उपरागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + उपराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यस्य उपरागः)
सु-महान्very great
सु-महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; ‘सु’ = अतिशयार्थक (intensifier)
आसीत्was/occurred
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कल्प-क्षयेat the end of the kalpa
कल्प-क्षये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कल्पस्य क्षये)
यथाas if/like
यथा:
Upamana (उपमान/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative: as/like)

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out, the words atha and ekadā are commonly used in Sanskrit literature to introduce a new topic. Here they especially indicate that the reunion of the Yadus and Vṛṣṇis at Kurukṣetra is being narrated out of chronological sequence.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Balarāma (Rāma)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

In Canto 10, the Bhagavatam describes a powerful solar eclipse occurring while Kṛṣṇa and Balarāma reside in Dvārakā, portraying it as so immense it resembled the cosmic dissolution at the end of a kalpa.

Śukadeva uses the comparison to convey the eclipse’s extraordinary, awe-inspiring magnitude—an event that shakes ordinary perception and sets a solemn, momentous tone for the forthcoming sacred gathering.

Extraordinary events can remind us of life’s impermanence; the Bhagavatam encourages using such moments to turn the mind toward Bhagavān, seek sādhus, and deepen devotion rather than remain absorbed in routine concerns.