Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Sudāmā Brāhmaṇa Receives Kṛṣṇa’s Mercy

The Gift of Flat Rice

नूनं बतैतन्मम दुर्भगस्य शश्वद्दरिद्रस्य समृद्धिहेतु: । महाविभूतेरवलोकतोऽन्यो नैवोपपद्येत यदूत्तमस्य ॥ ३३ ॥

nūnaṁ bataitan mama durbhagasya śaśvad daridrasya samṛddhi-hetuḥ mahā-vibhūter avalokato ’nyo naivopapadyeta yadūttamasya

Sudāmā berfikir: Aku sentiasa miskin dan malang. Bahawa orang sepertiku tiba-tiba menjadi kaya hanya mungkin kerana Śrī Kṛṣṇa, ketua utama keturunan Yadu yang maha-berkekayaan, telah memandangku dengan pandangan rahmat; selain itu tidak munasabah.

nūnamsurely
nūnam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle of certainty)
bataalas/indeed
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formविस्मय/खेदसूचक अव्यय (exclamatory particle)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen sg)
durbhagasyaunfortunate
durbhagasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdurbhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen sg)
śaśvatalways
śaśvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: always/continually)
daridrasyapoor
daridrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen sg)
samṛddhiprosperity
samṛddhi:
Samāsa-pūrvapada (समास-पूर्वपद)
TypeNoun
Rootsamṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
hetuḥcause
hetuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg); समास: समृद्धेः हेतुः (Genitive Tatpuruṣa)
mahāgreat
mahā:
Samāsa-pūrvapada (समास-पूर्वपद)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem used in compound)
vibhūteḥof (his) great opulence
vibhūteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen sg); महा-विभूति = ‘great opulence’ (karmadhāraya)
avalokataḥfrom the sight (of it)
avalokataḥ:
Hetu (हेतु/ablative cause)
TypeNoun
Rootava√lok (धातु)
Formकृदन्त-तसिल् (ablatival adverbial): ‘from seeing/at the sight of’; पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोग
anyaḥanother (cause)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
upapadyetawould be possible
upapadyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√pad (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘would be possible/fit’
yadūttamasyaof the best of the Yadus (Kṛṣṇa)
yadūttamasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyadu + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen sg); समास: यदूनाम् उत्तमः (षष्ठी-तत्पुरुष)
S
Sudāmā
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Yadūttama)

FAQs

This verse states that true prosperity arises from Śrī Kṛṣṇa’s merciful glance; Sudāmā sees no other cause for his upliftment than the Lord’s compassion.

Sudāmā was lifelong poor and considered himself unfortunate; seeing Kṛṣṇa’s attention and affection, he concludes that only the Lord’s grace—not his own merit—can account for any future good fortune.

Cultivate humility, gratitude, and devotion—recognizing that lasting well-being is strengthened by divine grace and sincere relationships rather than pride in personal achievement.