Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense

Saubha-vimāna and Māyā-yuddha

निरुध्य सेनया शाल्वो महत्या भरतर्षभ । पुरीं बभञ्जोपवनानुद्यानानि च सर्वश: ॥ ९ ॥ सगोपुराणि द्वाराणि प्रासादाट्टालतोलिका: । विहारान् स विमानाग्र्‍यान्निपेतु: शस्‍त्रवृष्टय: ॥ १० ॥ शिला द्रुमाश्चाशनय: सर्पा आसारशर्करा: । प्रचण्डश्चक्रवातोऽभूद् रजसाच्छादिता दिश: ॥ ११ ॥

nirudhya senayā śālvo mahatyā bharatarṣabha purīṁ babhañjopavanān udyānāni ca sarvaśaḥ

Wahai yang terbaik dalam Bharata, Śālva mengepung kota dengan tentera besar dan menghancurkan kebun serta taman di segala penjuru. Gerbang bertingkat, pintu kota, istana, menara tinjau dan tempat rekreasi ranap; dari wimananya yang unggul turun hujan senjata—batu, batang pokok, kilat seperti vajra, ular dan hujan batu. Kemudian puting beliung yang dahsyat bangkit, menutupi segala arah dengan debu.

nirudhyahaving besieged/blocked
nirudhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-rudh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √rudh with prefix नि-; indeclinable verbal form; ‘having confined/blocked’
senayāwith an army
senayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
śālvaḥŚālva
śālvaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootśālva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahatyāgreat, large
mahatyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); agrees with सेनया
bharatarṣabhaO best of the Bharatas
bharatarṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbharata-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘Bharatānām ṛṣabhaḥ’
purīmthe city
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
babhañjahe smashed/destroyed
babhañja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhañj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
upavanāngroves
upavanān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
udyānāniparks/gardens
udyānāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
sarvaśaḥentirely, on all sides
sarvaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
Ś
Śālva
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

It describes Śālva besieging Dvārakā with a huge army and unleashing destructive assaults—weapon-showers and terrifying omens like cyclones and dust—devastating the city’s gates, towers, groves, and gardens.

Śukadeva speaks to King Parīkṣit, honoring him as a foremost descendant of the Bharata dynasty while narrating the grave danger faced by Lord Kṛṣṇa’s city, Dvārakā.

Even sacred places and devoted communities may face intense disturbances; the Bhagavatam encourages steadiness in dharma and remembrance of the Lord amid fear, chaos, and misleading appearances.