Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Freed Kings Glorify Kṛṣṇa; Instruction on Kingship, Detachment, and Remembrance

श्रीशुक उवाच अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: । ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥ क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: । दद‍ृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥ श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥ पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् । किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥ भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया । पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥ जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: । प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥

śrī-śuka uvāca ayute dve śatāny aṣṭau niruddhā yudhi nirjitāḥ te nirgatā giridroṇyāṁ malinā mala-vāsasaḥ

Leher-Nya berkilau dengan permata terbaik dan Ia dihiasi vanamālā. Mereka seakan meminum-Nya dengan mata, mengecap-Nya dengan lidah, menghidu harum-Nya dengan hidung, dan memeluk-Nya dengan lengan; setelah dosa mereka lenyap, mereka bersujud meletakkan kepala di kaki Hari.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्री + शुक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अयुतेin ten-thousands (i.e., in a unit of ten thousand)
अयुते:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; संख्यावाचक-शब्द
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), द्विवचन; संख्याविशेषण
शतानिhundreds
शतानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; संख्यावाचक
अष्टौeight
अष्टौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्याविशेषण (used with implied ‘नृपाः’ etc.)
निरुद्धाःconfined, imprisoned
निरुद्धाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनि-रुध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
निर्जिताःdefeated
निर्जिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनि-जी (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; सर्वनाम
निर्गताःcame out, emerged
निर्गताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनि-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
गिरिद्रोण्याम्from the mountain-cave/valley
गिरिद्रोण्याम्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootगिरि + द्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरेः द्रोणी)
मलिनाःdirty, soiled
मलिनाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
मल-वाससःwearing soiled garments
मल-वाससः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमल + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मलस्य वासः/वासांसि यस्य)

The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
T
The imprisoned kings (20800+)

FAQs

In this passage, the captive kings are so overwhelmed by seeing Kṛṣṇa’s divine form that they ‘drink’ Him with their eyes and immediately bow at His feet; the text states their sins are destroyed (hata-pāpmānaḥ) by that surrendered encounter.

After long suffering in captivity, they recognize Kṛṣṇa as Hari—the supreme protector—and, with hearts purified by His presence, they offer full surrender by placing their heads at His feet.

Regularly seek ‘darśana’ through attentive hearing/reading of Kṛṣṇa’s līlā and consciously offer humility (inner bowing) in daily life; the verse highlights that sincere, reverent absorption purifies the heart.